欢迎您访问公共英语!

“in fine feather”不是“羽毛很好”

【例句】Jeff was sick yesterday, but he looks in fine feather today.
【误解】杰夫昨天生病了,但是他今天看起来羽毛很好。
【正确】杰夫昨天生病了,但是他今天看起来气色很好。
【说明】in fine feather不是指“羽毛很好”,而是指一个人的“气色不错”。这种用法可能跟鸟儿有关,因为凡是羽毛光鲜的鸟儿一般都处于壮年,健康状况良好。但是

2026-03-08

“Indian weed”不是“印第安野草”

【例句】It is said that Indian weed was brought in China through India.
【误解】据说印第安野草是由印度传入中国的。
【正确】据说烟草是由印度传入中国的。
【说明】Indian weed意思是“烟草”,而不是“印第安野草”。

2026-03-08

“in plain English”不是“用简单的英语”

【例句】If you wanted me to go, why didn't you say in plain English?
【误解】如果你想叫我走,为什么不用简单的英语呢?
【正确】如果你想叫我走,为什么不直说呢?
【说明】in plain English是习语,在这里意思是“直率地”、“明白地”。

2026-03-08

“in one's blood”不是“在某人的血液里”

【例句】His imitating ability seems to be in his blood.
【误解】他模仿能力好像存在于他的血液当中。
【正确】好像他天生就有模仿才能。
【说明】in one's blood(在某人的血液当中)是一个形象的比喻,指某人“天生具有某种能力”。它源于一个没有任何科学根据的认识,即血液是天生的,而且它决定人的各种能力。

2026-03-08

“in one's birthday suit”不是“穿着某人的生日套装”

【例句】The child was in his birthday suit and ran around the yard.
【误解】这孩子穿着生日那天买的服装在院子里到处跑。
【正确】这孩子光着身子在院子里到处跑。
【说明】in one's birthday suit意思是“光着身子”、“一丝不挂”、“赤条条的”。

2026-03-08

“in my book”不是“在我书里”

【例句】He is a kind person in my book.
【误解】在我的书里,他是一个仁慈的人。
【正确】在我看来,他是一个仁慈的人。
【说明】in my book是口语,意思是“在我看来”、“依我看”。

2026-03-08

“in labour”不是“在劳动”

【例句】His wife is a woman in labour.
【误解】他妻子是个劳动妇女。
【正确】他妻子是个临产妇女。
【说明】 (be) in labour意思是“分娩”、“生孩子”,(be) in work才是“工作”、“劳动”。

2026-03-08

“in the final analysis”不是“在最后的分析中”

【例句】In the final analysis, profit is the motive.
【误解】在最后的分析中,利润就是动机。
【正确】归根到底,利润就是动力。
【说明】in the final analysis是固定短语,意思是“归根到底”。

2026-03-08

“in the dumps”不是“在垃圾堆里”

【例句】Tom is in the dumps.
【误解】汤姆在垃圾堆里。
【正确】汤姆情绪低落。
【说明】in the dumps是个惯用短语,意思是“情绪低落”,相当于in the blues,in low spirits;而in the dump才是“在垃圾堆里”。

2026-03-08

“in the altogether”不是“在一起”

【例句】The boys ran on the beach in the altogether.
【误解】男孩们一起在沙滩上跑。
【正确】男孩们赤身裸体地在沙滩上跑。
【说明】in the altogether是固定短语,意思是“赤身裸体”。

2026-03-08

“in store”不是“在商店里”

【例句】There's a nasty shock in store.
【误解】商店里发生了一件令人震惊的事。
【正确】一件令人震惊的事即将发生。
【说明】in store是固定短语,意思是“即将发生”。表示“在商店里”可说in a / the store。

2026-03-08

“in repair”不是“正在修理”

【例句】The car is in repair.
【误解】汽车正在修理之中。
【正确】汽车状况良好。
【说明】in (good) repair是个惯用短语,意思是“处于良好状态”,而under repair才是“正在修理之中”。

2026-03-08

“in the secret”不是“有秘密”

【例句】Is he in the secret?
【误解】他是很神秘的?
【正确】他知道内情吗?
【说明】 (be) in the secret意思是“知道内情”、“了解内情”。

2026-03-08

“in the same boat”不是“在同一条船上”

【例句】When our company goes bankrupt, everybody will be in the same boat.
【误解】当我们公司破产的时候,每个人都上了同一条船。
【正确】当我们公司破产的时候,每个人的命运都一样。
【说明】in the same boat原指“在同一条船上”。因此如果船出了事,大家都会掉进水里,无人可以幸免。所以,这个短语就被引申为“面临同样困境

2026-03-08

“in the red”不是“身穿红色衣服”

【例句】I am overdrawn again. I hate being in the red.
【误解】我现在又透支了。我讨厌穿红衣服。
【正确】我现在又透支了。我讨厌负债。
【说明】 (be) in the red意思是“亏损”、“负债”。

2026-03-08

“in the pink”不是“身穿粉色衣服”

【例句】She is in the pink.
【误解】她身穿着粉红色衣服。
【正确】她身体很好。
【说明】in the pink (of health) 是口语,意思是“身体很好”。“穿着粉红色衣服”是in pink。

2026-03-08

“in the green”不是“身着绿色衣服”

【例句】These students are in the green.
【误解】这些学生身着绿装。
【正确】这些学生正值青春年少。
【说明】 (be) in the green意思是“处于青春期”、“风华正茂”、“血气方刚”,而be (dressed) in green才是“身着绿装”。

2026-03-08

“jam tomorrow”不是“明天的果酱”

【例句】We hope the car he promised to buy is not a jam tomorrow.
【误解】明天我们希望他答应买的车不是一瓶果酱。
【正确】我们希望他答应买的车不是许而不予的好东西。
【说明】jam tomorrow是个习惯用法,意思是“许而不予的好东西”。

2026-03-08

“Jack of all trades”不是“各行各业的杰克”

【例句】Jack of all trades is master of none.
【误解】一个各行各业都会干的杰克就是不会成为大师。
【正确】样样通,样样松。
【说明】trade是行业,Jack什么行当都能干,所以哪一行也不精通,只“博”不“专”。

2026-03-08

“invent a story”不是“虚构故事”

【例句】The young man often invents stories for his late.
【误解】这个年轻人经常为他的迟到虚构一些故事。
【正确】这个年轻人经常为他的迟到寻找借口。
【说明】invent a story是个固定短语,意思是“捏造事实”、“寻找借口”。

2026-03-08