【例句】When Tom was late again, the teacher hit the ceiling. 【误解】汤姆再次迟到时,老师击中了天花板。 【正确】汤姆再次迟到时,老师大发雷霆。 【说明】hit the ceiling意思是“发怒”、“生气”。 __________________________________________________________________★
2026-03-08
【例句】Whenever my husband has a bad day at the office, he hits the bottle. 【误解】每当我丈夫在办公室不顺心时就摔瓶子。 【正确】每当我丈夫在办公室不顺心时就拼命喝酒。 【说明】hit the bottle意思是“酗酒”、“拼命喝酒”。
【例句】She hit me between the eyes. 【误解】她击中了我的眉心。 【正确】她给我留下了深刻的印象。 【说明】hit sb. between the eyes意为“给……留下深刻印象”、“使……大为震惊”。
【例句】I'll tell you as soon as hit home. 【误解】我一回家就告诉你。 【正确】我一打中要害就告诉你。 【说明】hit / strike home是一个固定短语,意思是“打中要害”。
【例句】His mother bought him a hot dog. 【误解】他妈妈给他买了一条炎热的狗。 【正确】他妈妈给他买了一个热狗/红肠面包。 【说明】hot dog是一种食物,意思是“(猪牛肉混合的)小红肠”、“红肠面包”,俗称“热狗”,不是“炎热的狗”。 注:在美国俚语中,hot dog还可以表示高兴、赞叹、激动等,意思是“好极了”、“真棒”。
【例句】He never forgets the home truth. 【误解】他决不会忘记家里的真实情况。 【正确】他决不会忘记使人难堪的事实。 【说明】home truth意思是“使人难堪的事实”、“令人不愉快的真实情况”。
【例句】We should correctly treat a home question. 【误解】我们应该正确对待家庭问题。 【正确】我们应该正确对待击中要害的质问。 【说明】home question是一个固定短语,意思是“击中要害的质问”。
【例句】That excuse simply doesn't hold water. 【误解】那个借口根本不含水分。 【正确】那个借口根本站不住脚。 【说明】hold water意思是“(找的借口、提出的理由,或说的话)是真实的”、“站得住脚的”。
【例句】He will not come on time if you ask me. 【误解】如果你问我,(我会告诉你)他不会按时到的。 【正确】在我看来,他不会按时到的。 【说明】if you ask me是口语,意思是“据我看”、“在我看来”。
【例句】He is earning 30,000 dollars a year, if not 40,000. 【误解】他赚了3万美元,如果不是4万美元的话。 【正确】他赚了3万美元,或许是4万美元。 【说明】if not的通常意思是“或者”、“或许”、“也可以说”。再如: In Europe, Heath's name was well known, if not a household wor
【例句】I dare say you are mistaken. 【误解】我敢说,你错了。 【正确】我认为/想你错了。 【说明】I dare say是一个习惯表达法,意思是“(我想)可能”、“或许”、“大概”,或“(我想)是这样”、“当然”、“很可能”。I dare say的真正意思并不是“我敢说”。
【例句】The boss paid her hush money just to keep silent about something dirty she saw. 【误解】老板给她一笔安慰的钱,以保证她不把看到的肮脏事情说出去。 【正确】老板给她一笔堵嘴钱,收买她别把看到的肮脏事情说出去。 【说明】hush指“使安静或不做声”,hush money是指“为了使罪行或丑闻不被揭露,用来收买知情者
【例句】The unemployment is a real hot potato. 【误解】失业真是一个热土豆。 【正确】失业真是个棘手的问题。 【说明】hot potato是“烫手的山芋”。当山芋很烫时,吃又吃不到嘴里,手又不好拿,所以hot potato用来比喻“非常棘手的问题”。
【例句】They reached an agreement in black and white. 【误解】通过白天黑夜的努力,他们达成了协议。 【正确】他们达成了书面协议。 【说明】in black and white意思是“白纸黑字(写下来或印出来等)”、“书面的”。
【例句】John's mother is in a family way. 【误解】约翰的母亲过着家庭生活。 【正确】约翰的母亲怀有身孕。 【说明】in a family way表示“怀孕”、“有喜”。
【例句】His grandfather is in Abraham's bosom. 【误解】他祖父在亚伯拉罕的怀里。 【正确】他祖父安息了。 【说明】in Abraham's bosom是个习语,意思是“同死去的祖先一道安息”、“处于极福境界”。
【例句】You mustn't take the important money; it is dangerous. 【误解】你不能带重要的钱,那样太不安全。 【正确】你不能带大笔的钱,那样太不安全。 【说明】important money是一个习惯用语,意思是“大笔的钱”。
【例句】She's always in hot water. 【误解】她总是泡在热水里。 【正确】她总是惹麻烦。 【说明】in hot water不表示“在热水里”,而是表示“遇到麻烦的事情”。
【例句】You should hand in your homework in good season. 【误解】你应该在好的季节上交你的作业。 【正确】你应该及早上交你的作业。 【说明】in good season意思是“及早”、“尽可能早”。
【例句】He is in (a) bad / an ill humour. 【误解】他缺乏幽默。 【正确】他情绪不好。 【说明】humour虽然常指“幽默”,但in (a) good humour意思是“情绪好”,in bad / ill humour, in a bad / an ill humour, out of humour意思是“情绪不好”,与“幽默”无关。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19