欢迎您访问公共英语!

“Greek gift”不是“希腊的礼物”

【例句】Don't touch the Greek gift, or you'll get yourself into troubles.
【误解】别碰那件希腊人送来的礼物,否则你会麻烦不断的。
【正确】别动那件带有阴险目的的礼物,否则你会麻烦不断的。
【说明】Greek gift意思是“带有阴险目的的礼物”、“危险的礼物”。

2026-03-08

“go to the wall”不是“走到墙根”

【例句】I surely know my pride will go to the wall.
【误解】我知道我的骄傲一定会走到墙根。
【正确】我知道我的骄傲一定会碰壁。
【说明】人们在街上行走,骑车或乘坐马车时,如被挤到墙壁一边,就无法前进,而容易被别人超过去。go to the wall通常指在斗争或竞争中失败了。

2026-03-08

“go to the dogs”不是“去狗那里”

【例句】The country is really going to the dogs!
【误解】这个国家的确是要变成狗的王国了。
【正确】这个国家的确在走向崩溃。
【说明】go to the dogs意思是“(组织)每况愈下”、“趋于衰败”、“一蹶不振”。

2026-03-08

“go to sb.'s heart”不是“深得欢心”

【例句】She left him, because he had gone to her heart.
【误解】因为他深得她欢心,她离开了他。
【正确】因为他伤了她的心,她离开了他。
【说明】go to sb.'s heart是个固定短语,意思是“使某人伤心”。

2026-03-08

“go to one's rest”不是“去休息”

【例句】His mother has gone to her rest.
【误解】他母亲休息去了。
【正确】他母亲去世了。
【说明】go to one's rest是个惯用短语,意思是“死去”,而go to rest才是“去休息/睡觉”。

2026-03-08

“handwriting on the wall”不是“墙上的手写字迹”

【例句】His investment would be the handwriting on the wall.
【误解】他的投资就像用手写在墙上的字迹。
【正确】他的投资前景不佳。
【说明】handwriting on the wall意思是“不祥之兆”。

2026-03-08

“gun shy”不是“对枪害羞”

【例句】Tom used to be late for school. But now he becomes gun shy about getting up late in the morning.
【误解】汤姆过去上学总迟到,但是现在,对于早晨晚起,他就像对枪一样地害羞。
【正确】汤姆过去上学总迟到,但是现在,他不敢早晨晚起了。
【说明】shy指“害羞”,gun shy似乎是“面对枪口时很害羞

2026-03-08

“green meat”不是“绿肉”

【例句】Learning theory gives the team green meat.
【误解】理论学习给了这个队绿肉。
【正确】理论学习给这个队注入了新鲜血液。
【说明】green meat意思是“新鲜血液”、“活力”,而不是“绿肉”。

2026-03-08

“green man”不是“绿人”

【例句】He is a green man.
【误解】他是个穿着绿色衣服的人。
【正确】他是个没有经验的工作人员/幼稚的人。
【说明】green man意思是“无经验的或未成熟的人”,而不是“穿绿色衣服的人”。

2026-03-08

“green hand”不是“绿手”

【例句】She is a green hand.
【误解】她的手是绿色的。
【正确】她是个新手。
【说明】green hand是“新手”,而不能理解成“绿色的手”。be green in experience是“缺乏经验”。

2026-03-08

“have a feeling in one's bone”不是“骨头里有一种感觉”

【例句】I have a feeling in my bone that something will happen in this summer vacation.
【误解】我骨头里面有一种感觉,那就是这个暑假有事情要发生。
【正确】我预感到这个暑假有事情要发生。
【说明】have a feeling in one's bone很容易让人误以为是“骨头里有什么感觉”,比如骨头酸痛,不舒服等。其实

2026-03-08

“have a bone in one's throat”不是“喉咙里有骨头”

【例句】He had a bone in his throat.
【误解】他的喉咙里有一根骨头。
【正确】他难于启齿。
【说明】have a bone in one's throat意思是“难于启齿”。

2026-03-08

“have a big mouth”不是“有个大嘴”

【例句】He is a person having a big mouth. Don't care for what he said.
【误解】他是个嘴大的人,不要在意他说的话。
【正确】他是一个说话毫无顾忌的人,不要在意他说的话。
【说明】have a big mouth意思是“大声说话”、“说话毫无顾忌”。

2026-03-08

“have a bee in one's bonnet”不是“帽子里有只蜜蜂”

【例句】She has a bee in her bonnet.
【误解】她帽子里有只蜜蜂。
【正确】她精神有点失常/胡思乱想/想得出神。
【说明】have a bee in one's bonnet意思是“想得入迷”、“盯住一件事想”、“胡思乱想”、“精神有点失常”。

2026-03-08

“have a bad hair day”不是“头发不好的一天”

【例句】I'm having a bad hair day today.
【误解】我今天的头发不好。
【正确】我今天心情很糟。
【说明】要是有人对你说“I have a bad hair day”,你可千万别以为他在抱怨自己的发型。a bad hair day是个俚语,指的是“很不顺利的一天”。如果仔细琢磨一下,a bad hair day远非“不顺利”三个字就能囊括的。想一想,当你顶着一个糟糕无

2026-03-08

“have ants in one's pants”不是“裤子里有蚂蚁”

【例句】Why do you have ants in your pants today?
【误解】为什么今天你裤子里有蚂蚁呢?
【正确】你为什么今天坐立不安呢?
【说明】have ants in one's pants说的是“就像蚂蚁进入裤子里”那样“不安分”、“急不可耐”、“站也不是坐也不是”。

2026-03-08

“have an ear for”不是“有耳朵”

【例句】She has an ear for music.
【误解】她长有一只听音乐的耳朵。
【正确】她对音乐有鉴赏力。
【说明】have an ear for译成汉语是“对……有鉴赏力”的意思。当然,这种鉴赏力是通过ear来实现的;如果是用eye,则应说成have an eye for。相反,如果听觉不灵,没有鉴赏力,我们就说have no ear for。

2026-03-08

“have a game with”不是“和某人有比赛”

【例句】They had a game with me.
【误解】他们和我有一场比赛。
【正确】他们欺骗了我。
【说明】have a game with意思是“欺骗”、“愚弄”。

2026-03-08

“have a frog in one's throat”不是“嗓子里有青蛙”

【例句】I've got a frog in my throat.
【误解】我嗓子里有只青蛙。
【正确】我嗓子哑。
【说明】have a frog in one's throat指“嗓子嘶哑”,跟frog毫无关系。

2026-03-08

“have a fit”不是“试穿”

【例句】Your mother would have a fit if she knew you were here.
【误解】你母亲要是知道你在这里准会试穿一下(衣服)。
【正确】你母亲要是知道你在这里准会非常生气。
【说明】have a fit在口语里意思是“勃然大怒”或“大吃一惊”,不是“试穿”。

2026-03-08