欢迎您访问“gun shy”不是“对枪害羞”!

“gun shy”不是“对枪害羞”

更新时间:2026-03-08 16:46:53作者:起步网校

【例句】Tom used to be late for school. But now he becomes gun shy about getting up late in the morning. 【误解】汤姆过去上学总迟到,但是现在,对于早晨晚起,他就像对枪一样地害羞。 【正确】汤姆过去上学总迟到,但是现在,他不敢早晨晚起了。 【说明】shy指“害羞”,gun shy似乎是“面对枪口时很害羞”,但是一个面对枪口的人,他感到的应该是恐惧,而不是害羞。所以gun shy实指“怕枪炮声的”或“风声鹤唳的”,并引申为由于以往不太愉快的经历,使一个人在面临某种情况的时候踌躇不前或不敢面对。

为您推荐

“green meat”不是“绿肉”

【例句】Learning theory gives the team green meat. 【误解】理论学习给了这个队绿肉。 【正确】理论学习给这个队注入了新鲜血液。 【说明】green meat意思是“新鲜血液”、“活力”,而不是“绿肉”。

2026-03-08 16:46

“green man”不是“绿人”

【例句】He is a green man. 【误解】他是个穿着绿色衣服的人。 【正确】他是个没有经验的工作人员/幼稚的人。 【说明】green man意思是“无经验的或未成熟的人”,而不是“穿绿色衣服的人”。

2026-03-08 16:46

“green hand”不是“绿手”

【例句】She is a green hand. 【误解】她的手是绿色的。 【正确】她是个新手。 【说明】green hand是“新手”,而不能理解成“绿色的手”。be green in experience是“缺乏经验”。

2026-03-08 16:46

“have a feeling in one's bone”不是“骨头里有一种感觉”

【例句】I have a feeling in my bone that something will happen in this summer vacation. 【误解】我骨头里面有一种感觉,那就是这个暑假有事情要发生。 【正确】我预感到这个暑假有事情要发生。 【说明】have a feeling in one's bone很容易让人误以为是“骨头里有什么感觉”,比如骨头酸痛,不舒服等。其实

2026-03-08 16:46

“have a bone in one's throat”不是“喉咙里有骨头”

【例句】He had a bone in his throat. 【误解】他的喉咙里有一根骨头。 【正确】他难于启齿。 【说明】have a bone in one's throat意思是“难于启齿”。

2026-03-08 16:46

“have a big mouth”不是“有个大嘴”

【例句】He is a person having a big mouth. Don't care for what he said. 【误解】他是个嘴大的人,不要在意他说的话。 【正确】他是一个说话毫无顾忌的人,不要在意他说的话。 【说明】have a big mouth意思是“大声说话”、“说话毫无顾忌”。

2026-03-08 16:45

加载中...