欢迎您访问“Greek gift”不是“希腊的礼物”!

“Greek gift”不是“希腊的礼物”

更新时间:2026-03-08 16:47:57作者:起步网校

【例句】Don't touch the Greek gift, or you'll get yourself into troubles. 【误解】别碰那件希腊人送来的礼物,否则你会麻烦不断的。 【正确】别动那件带有阴险目的的礼物,否则你会麻烦不断的。 【说明】Greek gift意思是“带有阴险目的的礼物”、“危险的礼物”。

为您推荐

“go to the wall”不是“走到墙根”

【例句】I surely know my pride will go to the wall. 【误解】我知道我的骄傲一定会走到墙根。 【正确】我知道我的骄傲一定会碰壁。 【说明】人们在街上行走,骑车或乘坐马车时,如被挤到墙壁一边,就无法前进,而容易被别人超过去。go to the wall通常指在斗争或竞争中失败了。

2026-03-08 16:47

“go to the dogs”不是“去狗那里”

【例句】The country is really going to the dogs! 【误解】这个国家的确是要变成狗的王国了。 【正确】这个国家的确在走向崩溃。 【说明】go to the dogs意思是“(组织)每况愈下”、“趋于衰败”、“一蹶不振”。

2026-03-08 16:47

“go to sb.'s heart”不是“深得欢心”

【例句】She left him, because he had gone to her heart. 【误解】因为他深得她欢心,她离开了他。 【正确】因为他伤了她的心,她离开了他。 【说明】go to sb.'s heart是个固定短语,意思是“使某人伤心”。

2026-03-08 16:47

“go to one's rest”不是“去休息”

【例句】His mother has gone to her rest. 【误解】他母亲休息去了。 【正确】他母亲去世了。 【说明】go to one's rest是个惯用短语,意思是“死去”,而go to rest才是“去休息/睡觉”。

2026-03-08 16:47

“handwriting on the wall”不是“墙上的手写字迹”

【例句】His investment would be the handwriting on the wall. 【误解】他的投资就像用手写在墙上的字迹。 【正确】他的投资前景不佳。 【说明】handwriting on the wall意思是“不祥之兆”。

2026-03-08 16:47

“gun shy”不是“对枪害羞”

【例句】Tom used to be late for school. But now he becomes gun shy about getting up late in the morning. 【误解】汤姆过去上学总迟到,但是现在,对于早晨晚起,他就像对枪一样地害羞。 【正确】汤姆过去上学总迟到,但是现在,他不敢早晨晚起了。 【说明】shy指“害羞”,gun shy似乎是“面对枪口时很害羞

2026-03-08 16:46

加载中...