欢迎您访问“hot dog”不是“炎热的狗”!

“hot dog”不是“炎热的狗”

更新时间:2026-03-08 16:40:36作者:起步网校

【例句】His mother bought him a hot dog. 【误解】他妈妈给他买了一条炎热的狗。 【正确】他妈妈给他买了一个热狗/红肠面包。 【说明】hot dog是一种食物,意思是“(猪牛肉混合的)小红肠”、“红肠面包”,俗称“热狗”,不是“炎热的狗”。 注:在美国俚语中,hot dog还可以表示高兴、赞叹、激动等,意思是“好极了”、“真棒”。

为您推荐

“home truth”不是“家里的真实情况”

【例句】He never forgets the home truth. 【误解】他决不会忘记家里的真实情况。 【正确】他决不会忘记使人难堪的事实。 【说明】home truth意思是“使人难堪的事实”、“令人不愉快的真实情况”。

2026-03-08 16:40

“home question”不是“家庭问题”

【例句】We should correctly treat a home question. 【误解】我们应该正确对待家庭问题。 【正确】我们应该正确对待击中要害的质问。 【说明】home question是一个固定短语,意思是“击中要害的质问”。

2026-03-08 16:40

“hold water”不是“抓住水”

【例句】That excuse simply doesn't hold water. 【误解】那个借口根本不含水分。 【正确】那个借口根本站不住脚。 【说明】hold water意思是“(找的借口、提出的理由,或说的话)是真实的”、“站得住脚的”。

2026-03-08 16:39

“if you ask me”不是“在我看来”

【例句】He will not come on time if you ask me. 【误解】如果你问我,(我会告诉你)他不会按时到的。 【正确】在我看来,他不会按时到的。 【说明】if you ask me是口语,意思是“据我看”、“在我看来”。

2026-03-08 16:39

“if not”不是“如果不是”

【例句】He is earning 30,000 dollars a year, if not 40,000. 【误解】他赚了3万美元,如果不是4万美元的话。 【正确】他赚了3万美元,或许是4万美元。 【说明】if not的通常意思是“或者”、“或许”、“也可以说”。再如: In Europe, Heath's name was well known, if not a household wor

2026-03-08 16:39

“I dare say”不是“我敢说”

【例句】I dare say you are mistaken. 【误解】我敢说,你错了。 【正确】我认为/想你错了。 【说明】I dare say是一个习惯表达法,意思是“(我想)可能”、“或许”、“大概”,或“(我想)是这样”、“当然”、“很可能”。I dare say的真正意思并不是“我敢说”。

2026-03-08 16:39

加载中...