欢迎您访问“hit the ceiling”不是“击中天花板”!

“hit the ceiling”不是“击中天花板”

更新时间:2026-03-08 16:41:15作者:起步网校

【例句】When Tom was late again, the teacher hit the ceiling. 【误解】汤姆再次迟到时,老师击中了天花板。 【正确】汤姆再次迟到时,老师大发雷霆。 【说明】hit the ceiling意思是“发怒”、“生气”。 __________________________________________________________________ ★拓展学习: hit the ceiling这个短语的意思是性情大发,愤怒或惊讶到了极点。 这个短语的起源可以追溯到20世纪30年代。那个时候,天花板在房子里很常见,而屋顶则通常很高。 当某人愤怒程度高涨到攀到天花板(惊讶、愤怒达到最高点)时,人们就说他“hit the ceiling”了,即头顶地板起来。 例句: When I told my parents I wanted to quit college, they hit the ceiling. 当我告诉父母我想辍学时,他们动怒了。 My boss hit the ceiling when he found out I missed the important deadline. 当老板发现我错过了重要的截止日期时,他气坏了。 The news report hit the ceiling when they learned about the corruption scandal. 当他们得知腐败丑闻的新闻时,报社非常愤怒。 所以整体来说,"hit the ceiling"这个短语是形象地描述某人愤怒到了极点,激动或者惊讶到了极点。

为您推荐

“hit the bottle”不是“打瓶子”

【例句】Whenever my husband has a bad day at the office, he hits the bottle. 【误解】每当我丈夫在办公室不顺心时就摔瓶子。 【正确】每当我丈夫在办公室不顺心时就拼命喝酒。 【说明】hit the bottle意思是“酗酒”、“拼命喝酒”。

2026-03-08 16:41

“hit sb. between the eyes”不是“击中了眉心”

【例句】She hit me between the eyes. 【误解】她击中了我的眉心。 【正确】她给我留下了深刻的印象。 【说明】hit sb. between the eyes意为“给……留下深刻印象”、“使……大为震惊”。

2026-03-08 16:40

“hit home”不是“打中家”

【例句】I'll tell you as soon as hit home. 【误解】我一回家就告诉你。 【正确】我一打中要害就告诉你。 【说明】hit / strike home是一个固定短语,意思是“打中要害”。

2026-03-08 16:40

“hot dog”不是“炎热的狗”

【例句】His mother bought him a hot dog. 【误解】他妈妈给他买了一条炎热的狗。 【正确】他妈妈给他买了一个热狗/红肠面包。 【说明】hot dog是一种食物,意思是“(猪牛肉混合的)小红肠”、“红肠面包”,俗称“热狗”,不是“炎热的狗”。 注:在美国俚语中,hot dog还可以表示高兴、赞叹、激动等,意思是“好极了”、“真棒”。

2026-03-08 16:40

“home truth”不是“家里的真实情况”

【例句】He never forgets the home truth. 【误解】他决不会忘记家里的真实情况。 【正确】他决不会忘记使人难堪的事实。 【说明】home truth意思是“使人难堪的事实”、“令人不愉快的真实情况”。

2026-03-08 16:40

“home question”不是“家庭问题”

【例句】We should correctly treat a home question. 【误解】我们应该正确对待家庭问题。 【正确】我们应该正确对待击中要害的质问。 【说明】home question是一个固定短语,意思是“击中要害的质问”。

2026-03-08 16:40

加载中...