欢迎您访问公共英语!

“look like a million dollars”不是“看起来像百万富翁”

【例句】You look like a million dollars today.
【误解】你今天看起来像个百万富翁。
【正确】你今天看起来显得美丽动人。
【说明】look like a million dollars是常用口语,意思是“显得美丽动人”、“满面春风”。

2026-03-08

“look a gift horse in the mouth”不是“看别人送来的马的牙口”

【例句】Susan sometimes will look a gift horse in the month.
【误解】苏珊有时候竟会检查别人送来的马的牙口。
【正确】苏珊有时候会吹毛求疵。
【说明】我们知道,马好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。但是如果这匹马是别人送的(a gift horse),那再检查牙口就有些不近情理了。这就是为什么英语中用look a

2026-03-08

“long figure”不是“长图”

【例句】This is a long figure they have asked.
【误解】这是一幅他们要的长图。
【正确】这是他们提出的高价。
【说明】long figure / price在俚语中表示“高价”。

2026-03-08

“mad as a wet hen”不是“像淋湿的母鸡一样疯狂”

【例句】She is mad as a wet hen.
【误解】她像被淋湿的母鸡一样疯狂。
【正确】她怒不可遏。
【说明】以前,人们认为母鸡被雨淋湿了之后会情绪激动,见了东西就啄,所以用mad as a wet hen来比喻一个人“怒气冲天”、“无法抑制”。但是后来,人们发现这种说法毫无科学根据,因为母鸡发怒和被雨淋湿并没有必然的联系。

2026-03-08

“love child”不是“爱孩子”

【例句】The boy is a love child.
【误解】这个男孩是个可爱的孩子。
【正确】这个男孩是个私生子。
【说明】love child意思是“私生子”,而lovely child才是“可爱的孩子”。

2026-03-08

“lose one's mind”不是“丢掉某人的思想”

【例句】I am losing my mind.
【误解】我的记忆力越来越差了。
【正确】我要发疯了!
【说明】lose one's mind相当于be crazy,意思是“丧失理智”、“发疯”,不表示“记忆力差”。

2026-03-08

“lose one's heart to sb. ”不是“对某人失去信心”

【例句】He lost his heart to her.
【误解】他对她失去了信心。
【正确】他爱上她了。
【说明】lose one's heart to sb. 是个惯用短语,意思是“爱上某人”、“极其喜欢某人”,而lose heart才是“失去信心”、“感到沮丧”、“灰心”、“丧失信心”。

2026-03-08

“look through one's fingers at”不是“透过指头缝看”

【例句】I look through my fingers at the children.
【误解】我透过指头缝看着孩子们。
【正确】我假装没看见孩子们。
【说明】look through one's fingers at意思是“假装没看见”。

2026-03-08

“make advances to”不是“贷款给”

【例句】He made advances to the young lady.
【误解】他贷款给这个年轻女士。
【正确】他向这位年轻女士表示爱意。
【说明】make advances to…意思是“向……示爱”、“(为交友或求爱而)接近……”;make an advance to…意思是“贷款给……”。

2026-03-08

“make a bundle”不是“做了一个包裹”

【例句】He was in the casino and started to make a bundle.
【误解】当时他正在赌场里,开始做一个包裹。
【正确】当时他正在赌场里,并开始赢钱了。
【说明】make a bundle是固定短语,意思是“赢钱”、“挣大钱”。

2026-03-08

“make a bomb”不是“做个炸弹”

【例句】They made a bomb out of the cheap pottery.
【误解】他们用这些廉价的陶瓷造了一个炸弹。
【正确】他们用这些廉价的陶瓷赚了大钱。
【说明】make a bomb意思是“(通过做某事)挣大钱”。

2026-03-08

“make a bee line for”不是“做个蜜蜂飞过的路线”

【例句】When the bell rang, I made a bee line for the door of the classroom.
【误解】铃声一响,我就沿着蜜蜂飞过的路线奔向教室门口。
【正确】铃声一响,我就直奔教室门口。
【说明】蜜蜂一般是直线飞行,而且总是以最快的速度和最短的时间到达目的地,所以,make a bee line for就被用来表示“直奔某地”。

2026-03-08

“mad doctor”不是“疯医生”

【例句】Mr. Smith is a mad doctor.
【误解】史密斯先生是个疯医生。
【正确】史密斯先生是个精神病科医生。
【说明】mad doctor意思是“精神病科医生”,而非“发疯的医生”。

2026-03-08

“make a living”不是“制造生活”

【例句】They began to make a living.
【误解】他们开始自己创造生活。
【正确】他们开始自己谋生。
【说明】make a living意思是“谋生”,make a life则意为“创造生活”,不可将两者混淆。

2026-03-08

“make a hare of”不是“扮成兔子”

【例句】Don't make a hare of him.
【误解】不要把他扮成兔子。
【正确】不要愚弄他。
【说明】make a hare of是常用短语,意思是“愚弄(某人)”。

2026-03-08

“make an example of sb. ”不是“作榜样”

【例句】The teacher made an example of Tom.
【误解】老师以汤姆为榜样。
【正确】老师惩罚汤姆以儆他人。
【说明】make an example of sb. =punish one as an example to others。set an example of sb. 才是“给……树立榜样”。

2026-03-08

“make a mountain out of a molehill”不是“小土堆做大山”

【例句】Don't make a mountain out of a molehill.
【误解】你不要用小土堆做大山了。
【正确】你不要小题大做了。
【说明】make a mountain out of a molehill即“把少量的土堆说成大山”,确实够夸张的,所以用来比喻“小题大做”。

2026-03-08

“make a monkey of sb. ”不是“做成猴子”

【例句】Don't make a monkey of us.
【误解】不要把我们做成猴子。
【正确】不要愚弄我们。
【说明】make a monkey of sb是习语,意思是“愚弄某人”。

2026-03-08

“make beautiful music”不是“创造出美丽的音乐”

【例句】We could make beautiful music together.
【误解】我们在一起可以创造出美丽的音乐。
【正确】我们也许会和谐幸福地生活。
【说明】make beautiful music是习语,意思是“和谐地生活”,相当于汉语的“琴瑟和谐”。

2026-03-08

“make a song and dance”不是“做首歌或舞蹈”

【例句】They are making a song and dance for my failure in the exam.
【误解】他们在为我的考试失败而唱歌跳舞。
【正确】他们在为我的考试失败而大吵大闹。
【说明】make a song and dance意思是“为……大吵大闹”、“唠唠叨叨”。

2026-03-08