欢迎您访问“mad doctor”不是“疯医生”!

“mad doctor”不是“疯医生”

更新时间:2026-03-08 16:26:06作者:起步网校

【例句】Mr. Smith is a mad doctor. 【误解】史密斯先生是个疯医生。 【正确】史密斯先生是个精神病科医生。 【说明】mad doctor意思是“精神病科医生”,而非“发疯的医生”。

为您推荐

“make a living”不是“制造生活”

【例句】They began to make a living. 【误解】他们开始自己创造生活。 【正确】他们开始自己谋生。 【说明】make a living意思是“谋生”,make a life则意为“创造生活”,不可将两者混淆。

2026-03-08 16:25

“make a hare of”不是“扮成兔子”

【例句】Don't make a hare of him. 【误解】不要把他扮成兔子。 【正确】不要愚弄他。 【说明】make a hare of是常用短语,意思是“愚弄(某人)”。

2026-03-08 16:25

“make an example of sb. ”不是“作榜样”

【例句】The teacher made an example of Tom. 【误解】老师以汤姆为榜样。 【正确】老师惩罚汤姆以儆他人。 【说明】make an example of sb. =punish one as an example to others。set an example of sb. 才是“给……树立榜样”。

2026-03-08 16:25

“make a mountain out of a molehill”不是“小土堆做大山”

【例句】Don't make a mountain out of a molehill. 【误解】你不要用小土堆做大山了。 【正确】你不要小题大做了。 【说明】make a mountain out of a molehill即“把少量的土堆说成大山”,确实够夸张的,所以用来比喻“小题大做”。

2026-03-08 16:25

“make a monkey of sb. ”不是“做成猴子”

【例句】Don't make a monkey of us. 【误解】不要把我们做成猴子。 【正确】不要愚弄我们。 【说明】make a monkey of sb是习语,意思是“愚弄某人”。

2026-03-08 16:25

“make beautiful music”不是“创造出美丽的音乐”

【例句】We could make beautiful music together. 【误解】我们在一起可以创造出美丽的音乐。 【正确】我们也许会和谐幸福地生活。 【说明】make beautiful music是习语,意思是“和谐地生活”,相当于汉语的“琴瑟和谐”。

2026-03-08 16:25

加载中...