欢迎您访问“not half”不是“一半都没有”!

“not half”不是“一半都没有”

更新时间:2026-03-08 13:43:53作者:起步网校

A: Does your son like swimming? B: Not half! 【误译】 A:你的儿子喜欢游泳吗? B:一点也不喜欢! 【正确】 A:你的儿子喜欢游泳吗? B:非常喜欢! 说明:not half固然有“远不”、“完全不”、“丝毫不”、“一点也不”(not at all)等否定意义,但在英国口语中,它却当反语用,意为“很”、“非常”、“十分”(等于very, very much)等,上例正是这种情况,故not half不能取否定意义。 “Not half”是一种口语用法,可以表示以下几种含义: 1. “完全不”,通常用于强调某个事物或情况的程度。例如,“He's not half bad.”(他非常不错),“That party was not half boring.”(那个派对非常无聊)。 2. “绝对是”,用于肯定某个观点、事实或情况。例如,“It's not half hot outside.”(外面非常热),“This book is not half interesting.”(这本书非常有趣)。 3. “完全没有”,表示某件事情没有发生或没有存在。例如,“I'm not half hungry.”(我一点都不饿),“She's not half stupid.”(她一点都不傻)。

为您推荐

“not half bad”不是“非常坏”

Nellie's not half bad at volleyball. 【误译】内莉排球打得非常坏。 【正确】内莉排球打得相当好。 说明:由于英国口语not half有“非常”、“很大程度上”等含义,因而很容易将习语not half bad理解为“极坏”、“非常坏”。恰恰相反,not half bad与fairly good, rather good等同义,意为“不错”,“相当好”,“非常好”。

2026-03-08 13:43

“not hay”不是“不是干草”

That isn't hay. 【误译】那不是干草。 【正确】那是为数不小的一笔钱。 说明:not hay(美国俚语)意为“为数不小的一笔钱”。在美国英语的口语中,"not hay" 这个短语常用来表示一大笔钱。通常情况下,它用于强调某事物的重要性或价值。例如,有人可能会说:“我刚刚买了辆全新汽车”,然后另一个人回答:“哇,That isn't hay!”。这句话的意思是:新车是一件非常昂贵且有价

2026-03-08 13:43

“not so dusty”不是“没那么多灰尘”

A: What's it like outside today? B: Not so dusty. 【误译】 A:今天室外的天气如何? B:不那么多灰尘了。 【正确】 A:今天室外的天气如何? B:还好。 说明:not so dusty(英国俚语)意为“不错”、“还好”。它与fairly good同义。

2026-03-08 13:43

“not until”不是“没有等到”

Not until she got married did she study abroad. 【误译】她没有等到结婚后才去留学。 【正确】她直到婚后才去留学。 说明:not until意为“直到”。本例实际上等于She did not study abroad until she got married。“Not until”是一个常见的英语短语,可以表示以下几种含义:1. “直到……才”,表示

2026-03-08 13:43

“not...until”不是“直到……才”

They do not play cards until they have finished their work. 【误译】他们直到完成了工作都不打纸牌。 【正确】他们直到完成了工作才打纸牌。 说明:not...until 意为“直到……才……”、“在……以前不……”。句中的until也可用till代替,但当它在句首时,一般都用until而不用till。口语中,英国人多用till,美国人则多用

2026-03-08 13:43

“nothing but”不是“一无是处,但是”

Daisy is nothing but a teacher. 【误译】但是,黛西作为一个教师却无事可做。 【正确】黛西只不过是个教师。 说明:nothing but意为“只不过是……”、“不外是……”、“无非是……”。

2026-03-08 13:42

加载中...