欢迎您访问公共英语!

“morning glory”不是“早晨的光荣”

【例句】I love the morning glory.
【误解】我爱早晨的光荣。
【正确】我喜欢牵牛花。
【说明】morning glory意思是“牵牛花”,还可指“昙花一现的人或事物”。

2026-03-08

“nature calls”不是“大自然的召唤”

【例句】Excuse me, but nature calls.
【误解】不好意思,大自然发出声响了。
【正确】不好意思,我要去一下洗手间。
【说明】“上洗手间”在不同的场合有不同的说法。跟亲朋好友一起时,可以直接说number one,number two或go to the bathroom。然而在一些正式的场合,直接用go to the bathroom就有些不雅,于是就出现了nature

2026-03-08

“my cup of tea”不是“我的茶杯”

【例句】Chess is my cup of tea.
【误解】国际象棋就是我的茶杯。
【正确】下国际象棋是我最喜爱的活动。
【说明】my cup of tea字面意是“我那杯茶”。茶有多种多样,而人们的口味也不尽相同。有人喜欢花茶,有人偏爱绿茶;有人愿意在茶中加糖,而有人爱在茶中加奶。my cup of tea则引申为“令我愉悦或吸引我的某种事物或某人”。

2026-03-08

“multiply the earth”不是“扩大土地”

【例句】The couple multiplied the earth.
【误解】夫妇俩成倍地扩大土地。
【正确】夫妇俩生儿育女。
【说明】multiply the earth是“生儿育女”的意思。

2026-03-08

“mud in your eye”不是“往眼上抹泥”

【例句】Mud in your eye!
【误解】在你眼上抹泥。
【正确】祝你好运!
【说明】mud in your eye是习语,表示“祝你好运”。

2026-03-08

“Mr. Right”不是“莱特先生”

【例句】Height is apparently more important than looks to women looking for Mr. Right, a survey claims.
【误解】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找莱特先生时显然更看重对方的身高。
【正确】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找意中人时显然更看重对方的身高。
【说明】Mr. Right从字面上理解就是合适

2026-03-08

“nice and…”不是“很好和...”

【例句】The car is going nice and fast.
【误解】这辆汽车跑得又好又快。
【正确】这辆汽车跑得挺快。
【说明】在非正式的口语中,有一种特殊用法,即把有些表示赞扬的形容词用作含and的并列结构中的第一个连接成分。这类形容词中最常见的有nice,good等。

2026-03-08

“never say die”不是“别说死”

【例句】Never say die. Try again and you'll probably succeed.
【误解】别说死。再试一次,你会成功的。
【正确】别灰心,再试一次,你会成功的。
【说明】never say die意思是“别灰心”、“别气馁”。

2026-03-08

“nest egg”不是“鸟巢的蛋”

【例句】I'v a little nest egg of $5,000.
【误解】我有一个小小的价值5000美元的放在鸟窝里的蛋。
【正确】我有一小笔5000美元的储金。
【说明】nest egg意思是“储备金”、“(为养老、应变等用的)储蓄”。

2026-03-08

“neither fish nor fowl”不是“非鱼非禽”

【例句】This proposal is neither fish nor fowl. I can't tell what you're proposing.
【误解】这个建议既不是鱼,又不是禽,我真说不出你在提些什么。
【正确】这个建议不伦不类,我真说不出你在提些什么。
【说明】fish是鱼类,而fowl是禽类。既非“鱼类”又非“禽类”,那肯定是“不伦不类”。

2026-03-08

“near thing”不是“附近的事”

【例句】I'll remember such a near thing.
【误解】我将会记得这附近的事。
【正确】我将会记得这死里逃生的事。
【说明】near thing意思是“极危险的事”、“死里逃生的事”。

2026-03-08

“no joke”不是“不是笑话”

【例句】It is no joke climbing up the mountain.
【误解】攀登那座山可不是笑话。
【正确】攀登那座山可不是闹着玩的。
【说明】no joke意思是“认真的事”、“不容易的事”。

2026-03-08

“nine-day wonder”不是“九天的轰动”

【例句】Every great event is a nine-day wonder.
【误解】每一个大事件都是九天的轰动。
【正确】每一个大事件都轰动一时,但是很快就销声匿迹。
【说明】昙花通常在夜间开放,非常美丽,可花期很短,四五个小时后便会枯萎。我们用“昙花一现”这个成语来形容“引人注目,但为时不长的现象”。英语中形容“昙花一现”的词语是a nine-day wonder。如果一个奇人/奇事

2026-03-08

“night soil”不是“夜晚的土壤”

【例句】Night soil can be used as fertilizer.
【误解】夜晚的土壤可以做肥料。
【正确】大粪可以做肥料。
【说明】night soil通常指在夜间取走的“大粪”,而不是“夜晚的土壤”。

2026-03-08

“night owl”不是“夜里的猫头鹰”

【例句】Hey, Bill, why such a night owl?
【误解】嘿,比尔,怎么变成夜间的猫头鹰了?
【正确】嘿,比尔,怎么变成夜猫子了?
【说明】像汉语一样,猫头鹰在英语里也有“夜里不睡觉的人”的意思,night owl就特指那种晚上不睡觉的人——夜游神、夜猫子。

2026-03-08

“night man”不是“夜猫子”

【例句】The old is a night man.
【误解】那个老人是个夜猫子。
【正确】那个老人是个掏粪工。
【说明】night man意思是“掏粪工”。

2026-03-08

“not a bit”不是“不是一点点”

【例句】You seemed not a bit tired.
【误解】你看起来很累。
【正确】你看起来一点儿也不累。
【说明】not a bit意思是“一点也不”,not a little才是“非常”、“很”的意思。

2026-03-08

“no skin off nose”不是“鼻子上没掉皮”

【例句】It's no skin off my nose if I lose this job, I can always get another one.
【误解】如果失掉这份工作我不会从鼻子上掉皮,我总能再找到一份。
【正确】如果失掉这份工作也没关系,我随时都能再找到工作。
【说明】no skin off nose是口语,意思是“于己无关”、“事不关己”、“满不在乎”,而不表示“不会从鼻子上掉

2026-03-08

“nose of wax”不是“腊做的鼻子”

【例句】Are you a nose of wax?
【误解】你是蜡做的鼻子吗?
【正确】你没有主见吗?
【说明】nose of wax意思是“没有主见”,相当于汉语中的“耳朵软”。

2026-03-08

“no picnic”不是“没野餐”

【例句】This is no picnic.
【误解】这不是野餐。
【正确】这不是轻松的事。
【说明】no picnic是口语,意思是“不是轻松的事”,指困难很多。

2026-03-08