欢迎您访问“mud in your eye”不是“往眼上抹泥”!

“mud in your eye”不是“往眼上抹泥”

更新时间:2026-03-08 16:17:56作者:起步网校

【例句】Mud in your eye! 【误解】在你眼上抹泥。 【正确】祝你好运! 【说明】mud in your eye是习语,表示“祝你好运”。

为您推荐

“Mr. Right”不是“莱特先生”

【例句】Height is apparently more important than looks to women looking for Mr. Right, a survey claims. 【误解】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找莱特先生时显然更看重对方的身高。 【正确】一项调查发现,与长相相比,女性在寻找意中人时显然更看重对方的身高。 【说明】Mr. Right从字面上理解就是合适

2026-03-08 16:17

“nice and…”不是“很好和...”

【例句】The car is going nice and fast. 【误解】这辆汽车跑得又好又快。 【正确】这辆汽车跑得挺快。 【说明】在非正式的口语中,有一种特殊用法,即把有些表示赞扬的形容词用作含and的并列结构中的第一个连接成分。这类形容词中最常见的有nice,good等。

2026-03-08 16:17

“never say die”不是“别说死”

【例句】Never say die. Try again and you'll probably succeed. 【误解】别说死。再试一次,你会成功的。 【正确】别灰心,再试一次,你会成功的。 【说明】never say die意思是“别灰心”、“别气馁”。

2026-03-08 16:17

“nest egg”不是“鸟巢的蛋”

【例句】I'v a little nest egg of $5,000. 【误解】我有一个小小的价值5000美元的放在鸟窝里的蛋。 【正确】我有一小笔5000美元的储金。 【说明】nest egg意思是“储备金”、“(为养老、应变等用的)储蓄”。

2026-03-08 16:17

“neither fish nor fowl”不是“非鱼非禽”

【例句】This proposal is neither fish nor fowl. I can't tell what you're proposing. 【误解】这个建议既不是鱼,又不是禽,我真说不出你在提些什么。 【正确】这个建议不伦不类,我真说不出你在提些什么。 【说明】fish是鱼类,而fowl是禽类。既非“鱼类”又非“禽类”,那肯定是“不伦不类”。

2026-03-08 16:17

“near thing”不是“附近的事”

【例句】I'll remember such a near thing. 【误解】我将会记得这附近的事。 【正确】我将会记得这死里逃生的事。 【说明】near thing意思是“极危险的事”、“死里逃生的事”。

2026-03-08 16:16

加载中...