欢迎您访问“neither fish nor fowl”不是“非鱼非禽”!

“neither fish nor fowl”不是“非鱼非禽”

更新时间:2026-03-08 16:17:15作者:起步网校

【例句】This proposal is neither fish nor fowl. I can't tell what you're proposing. 【误解】这个建议既不是鱼,又不是禽,我真说不出你在提些什么。 【正确】这个建议不伦不类,我真说不出你在提些什么。 【说明】fish是鱼类,而fowl是禽类。既非“鱼类”又非“禽类”,那肯定是“不伦不类”。

为您推荐

“near thing”不是“附近的事”

【例句】I'll remember such a near thing. 【误解】我将会记得这附近的事。 【正确】我将会记得这死里逃生的事。 【说明】near thing意思是“极危险的事”、“死里逃生的事”。

2026-03-08 16:16

“no joke”不是“不是笑话”

【例句】It is no joke climbing up the mountain. 【误解】攀登那座山可不是笑话。 【正确】攀登那座山可不是闹着玩的。 【说明】no joke意思是“认真的事”、“不容易的事”。

2026-03-08 16:16

“nine-day wonder”不是“九天的轰动”

【例句】Every great event is a nine-day wonder. 【误解】每一个大事件都是九天的轰动。 【正确】每一个大事件都轰动一时,但是很快就销声匿迹。 【说明】昙花通常在夜间开放,非常美丽,可花期很短,四五个小时后便会枯萎。我们用“昙花一现”这个成语来形容“引人注目,但为时不长的现象”。英语中形容“昙花一现”的词语是a nine-day wonder。如果一个奇人/奇事

2026-03-08 16:16

“night soil”不是“夜晚的土壤”

【例句】Night soil can be used as fertilizer. 【误解】夜晚的土壤可以做肥料。 【正确】大粪可以做肥料。 【说明】night soil通常指在夜间取走的“大粪”,而不是“夜晚的土壤”。

2026-03-08 16:16

“night owl”不是“夜里的猫头鹰”

【例句】Hey, Bill, why such a night owl? 【误解】嘿,比尔,怎么变成夜间的猫头鹰了? 【正确】嘿,比尔,怎么变成夜猫子了? 【说明】像汉语一样,猫头鹰在英语里也有“夜里不睡觉的人”的意思,night owl就特指那种晚上不睡觉的人——夜游神、夜猫子。

2026-03-08 16:16

“night man”不是“夜猫子”

【例句】The old is a night man. 【误解】那个老人是个夜猫子。 【正确】那个老人是个掏粪工。 【说明】night man意思是“掏粪工”。

2026-03-08 16:16

加载中...