I saw the lions of Rome yesterday. 【误译】我昨天观看了罗马的狮子。 【正确】我昨天游览了罗马的名胜。 说明:see the lions意为“游览名胜”。
2026-03-08
I can see with half an eye that John is a foolish man. 【误译】我能用半只眼睛看见约翰这个笨人。 【正确】我一看就知道约翰是个笨蛋。 说明:see with half an eye 意为“一看即知”、“一目了然”。
The store sold off their old refrigerators. 【误译】那家商店已卖完了他们的旧电冰箱。 【正确】那家商店廉价出售旧电冰箱。 说明:sell off意为“廉价出售(存货)”。sell out 才是“售空”、“售完”。
Why did Jude send her to Coventry? 【误译】为什么祖德送她到考文垂(英格兰中部一城市)去? 【正确】为什么祖德拒绝与她交往? 说明:send one to Coventry意为“拒[断]绝与某人交往”。
Serves her right. 【误译】正确地为她服务吧! 【正确】她活该。 说明:本例是省略句,省略了主语it,完整句应是It serves her right。
Doris set her cap at the young engineer. 【误译】多丽丝将她的帽子放在那个青年工程师的头上。 【正确】多丽丝想赢得那个青年工程师的爱情。 说明:set one's cap at 或set one's cap for是口语,意为“(女子)企图赢得(男子的)爱情”。
That seaman works hard, but he'll never set the Thames on fire. 【误译】那个水手工作积极,但他不会放火烧泰晤士河。 【正确】那个水手工作积极,但不会有什么惊人之举。 说明:set the Thames on fire(英国俗语)意为“作惊人之举”,一般用于否定句。
He bought a she-cat. 【误译】他买了她的一只猫。 【正确】他买了一只母猫。 说明:she 冠于某些动物名词前构成复合名词,意为“雌……”、“母……”。如she-cat(“母猫”);she-goat(“母山羊”);she-wolf(“母狼”)。同样也有he-cat(“公猫”);he-goat(“公山羊”);he-wolf(“公狼”)。
They are shooting the bull about their company on the top floor. 【误译】他们正在顶楼射杀他们公司附近的那头公牛。 【正确】他们正在顶楼谈论他们公司的事情。 说明:shoot the bull (美国俚语)意为“闲谈”、“聊天”、“吹牛”。
You should shop around for the best prices. 【误译】你应该在商店附近找最廉价的买。 【正确】你应该多走几家商店看看, 选个合适的价钱。 说明:shop around [round](动词短语)意为“多走几家商店了解行情,比较价格后才买”。
He caught a shoplifter. 【误译】他赶上了商店的升降机。 【正确】他抓了一名商店扒手。 说明:shoplifter意为“商店扒手”。虽然动词catch(过去式是caught)有“赶上”一义,但此处也不能取此义,而应解作“抓住”。
That boss was very short with his secretary. 【误译】那个老板和他的秘书个子都是很矮的。 【正确】那个老板对他的秘书很无礼。 说明:本例的short(形容词)意为“无礼的”。
He tried to take a short cut to kung fu. 【误译】他想短暂地中断学功夫。 【正确】他想走捷径学功夫。 说明:short cut 意为“捷径”、“近路”。cut short 才是“中断”、“中止”。
Outto has got a short fuse, and he always wrangles with others. 【误译】奥托买了一条短保险丝之后老是与人争吵。 【正确】奥托的脾气很火暴,老是与别人争吵。 说明:short fuse意为“火暴脾气”、“暴躁脾气”、“急性子”。
Is Merlin on the short list? 【误译】默林在写着一份简短的清单吗? 【正确】默林上了决选名单吗? 说明:short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。它的英文解释是to put someone or something on a list of people who have been judged the mos
Henry and Janet had a shotgun wedding last week. 【误译】享利和珍妮特上周举行了有猎枪保卫的婚礼。 【正确】享利和珍妮特上周奉子成婚。 说明:shotgun wedding or shotgun marriage(美国口语)意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”。这个说法主要是美国人的口语化表达,基于这样一个刻板印象:怀孕的准新娘的父亲会用猎枪(shotgu
Show a leg! 【误译】把一条腿伸出来(检查)吧! 【正确】起床吧! 说明:show a leg在英式口语中意为“起床”。有时也说成 shake a leg。Show a leg起源于19世纪初的英国皇家海军。水手们在吊床上被“Show a leg!”的喊声叫醒。一条腿的出现表明水手已经醒了,准备起床。Show a leg的另一种说法源于19世纪英国皇家海军允许女性上舰。清晨水手们起床报道
Beryl showed off her new car to her friends. 【误译】贝丽尔不让朋友看她的新车。 【正确】贝丽尔向朋友炫耀她的新车。 说明:show off 在本例中意为“炫耀”、“夸耀”。 比如说,He's always showing off to his classmates. 他老是在同学面前炫耀。 show-off加上连字符之后则作为名词,表示“爱炫耀的人,喜
That performer is often a show-stopper. 【误译】那个演员常常被罚停演。 【正确】那个演员常常赢得热烈的掌声。 说明:show-stopper / show stopper / showstopper 意为“(由于观众热烈鼓掌而使表演一时中断的)演员(表演,台词)”、“特别受人欢迎的人或事物”。
The crystal chandelier is show-stopping. 【误译】这盏水晶枝形吊灯停止展出。 【正确】这盏水晶枝形吊灯特别引人注目。 说明:show-stopping,也可以写作showstopping,是一个形容词,英文释义为used to describe a performance that is extremely good, or something that i
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19