欢迎您访问“short list”不是“简短的清单”!

“short list”不是“简短的清单”

更新时间:2026-03-08 13:13:35作者:起步网校

Is Merlin on the short list? 【误译】默林在写着一份简短的清单吗? 【正确】默林上了决选名单吗? 说明:short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。它的英文解释是to put someone or something on a list of people who have been judged the most suitable for a job or prize, made from a longer list of people originally considered (把某人或某物列入最适合某项工作或奖品的人名单,这个名单是从最初考虑的更长的名单中选出来的)。 例句:His latest novel has been shortlisted for the National Book Award. 他的最新小说被提名为国家图书奖候选作品。

为您推荐

“shotgun wedding”不是“有猎枪保卫的婚礼”

Henry and Janet had a shotgun wedding last week. 【误译】享利和珍妮特上周举行了有猎枪保卫的婚礼。 【正确】享利和珍妮特上周奉子成婚。 说明:shotgun wedding or shotgun marriage(美国口语)意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”。这个说法主要是美国人的口语化表达,基于这样一个刻板印象:怀孕的准新娘的父亲会用猎枪(shotgu

2026-03-08 13:13

“Show a leg!”不是“露出你的腿来看看”

Show a leg! 【误译】把一条腿伸出来(检查)吧! 【正确】起床吧! 说明:show a leg在英式口语中意为“起床”。有时也说成 shake a leg。Show a leg起源于19世纪初的英国皇家海军。水手们在吊床上被“Show a leg!”的喊声叫醒。一条腿的出现表明水手已经醒了,准备起床。Show a leg的另一种说法源于19世纪英国皇家海军允许女性上舰。清晨水手们起床报道

2026-03-08 13:13

“show off”不是“不展示”

Beryl showed off her new car to her friends. 【误译】贝丽尔不让朋友看她的新车。 【正确】贝丽尔向朋友炫耀她的新车。 说明:show off 在本例中意为“炫耀”、“夸耀”。 比如说,He's always showing off to his classmates. 他老是在同学面前炫耀。 show-off加上连字符之后则作为名词,表示“爱炫耀的人,喜

2026-03-08 13:13

“show-stopper”不是“停演”

That performer is often a show-stopper. 【误译】那个演员常常被罚停演。 【正确】那个演员常常赢得热烈的掌声。 说明:show-stopper / show stopper / showstopper 意为“(由于观众热烈鼓掌而使表演一时中断的)演员(表演,台词)”、“特别受人欢迎的人或事物”。

2026-03-08 13:12

“show-stopping”不是“停止展出”

The crystal chandelier is show-stopping. 【误译】这盏水晶枝形吊灯停止展出。 【正确】这盏水晶枝形吊灯特别引人注目。 说明:show-stopping,也可以写作showstopping,是一个形容词,英文释义为used to describe a performance that is extremely good, or something that i

2026-03-08 13:12

“sick at heart”不是“心脏生病”

Basil is sick at heart. 【误译】巴兹尔患心脏病。 【正确】巴兹尔很悲观。 说明:sick at heart(文学用语)意为“悲观的”、“意志消沉的”、“心中烦闷的”。 例句:David was sick at heart about having to leave his family behind. 戴维感到很难过,因为他不得不离开自己的家人。

2026-03-08 13:12

加载中...