欢迎您访问“shop around”不是“附近的商店”!

“shop around”不是“附近的商店”

更新时间:2026-03-08 13:14:24作者:起步网校

You should shop around for the best prices. 【误译】你应该在商店附近找最廉价的买。 【正确】你应该多走几家商店看看, 选个合适的价钱。 说明:shop around [round](动词短语)意为“多走几家商店了解行情,比较价格后才买”。

为您推荐

“shoplifter”不是“升降机”

He caught a shoplifter. 【误译】他赶上了商店的升降机。 【正确】他抓了一名商店扒手。 说明:shoplifter意为“商店扒手”。虽然动词catch(过去式是caught)有“赶上”一义,但此处也不能取此义,而应解作“抓住”。

2026-03-08 13:14

“short”不是“矮的”

That boss was very short with his secretary. 【误译】那个老板和他的秘书个子都是很矮的。 【正确】那个老板对他的秘书很无礼。 说明:本例的short(形容词)意为“无礼的”。

2026-03-08 13:14

“short cut”不是“短暂地中断”

He tried to take a short cut to kung fu. 【误译】他想短暂地中断学功夫。 【正确】他想走捷径学功夫。 说明:short cut 意为“捷径”、“近路”。cut short 才是“中断”、“中止”。

2026-03-08 13:13

“short fuse”不是“短保险丝”

Outto has got a short fuse, and he always wrangles with others. 【误译】奥托买了一条短保险丝之后老是与人争吵。 【正确】奥托的脾气很火暴,老是与别人争吵。 说明:short fuse意为“火暴脾气”、“暴躁脾气”、“急性子”。

2026-03-08 13:13

“short list”不是“简短的清单”

Is Merlin on the short list? 【误译】默林在写着一份简短的清单吗? 【正确】默林上了决选名单吗? 说明:short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。它的英文解释是to put someone or something on a list of people who have been judged the mos

2026-03-08 13:13

“shotgun wedding”不是“有猎枪保卫的婚礼”

Henry and Janet had a shotgun wedding last week. 【误译】享利和珍妮特上周举行了有猎枪保卫的婚礼。 【正确】享利和珍妮特上周奉子成婚。 说明:shotgun wedding or shotgun marriage(美国口语)意为“为怀孕所迫而举行的婚礼”。这个说法主要是美国人的口语化表达,基于这样一个刻板印象:怀孕的准新娘的父亲会用猎枪(shotgu

2026-03-08 13:13

加载中...