欢迎您访问公共英语!

“fire a gun”不是“开枪”

【例句】We still haven't finished it yet. Don't fire a gun.
【误解】我们还没有完成呢,别开枪。
【正确】我们还没说完呢,别转入另一个话题。
【说明】fire a gun意思是“转入另一个话题”。

2026-03-08

“fine gentleman”不是“讲究的绅士”

【例句】That's a fine gentleman.【误解】那是个过于讲究的绅士。【正确】那是个花花公子。【说明】fine gentleman意思是“时髦绅士”、“花花公子”。

2026-03-08

“for a song”不是“因为一首歌”

【例句】I bought that old wardrobe for a song.
【误解】因为一首歌, 我买了那个旧衣柜。
【正确】我以很便宜的价钱买了那个旧衣柜。
【说明】for a song是习语,意思是“便宜地”。

2026-03-08

“for a rainy day”不是“为了下雨天”

【例句】He put some money in the bank for a rainy day.
【误解】他把一些钱存在银行里以便下雨天用。
【正确】他把一些钱存在银行里以防将来缺钱。
【说明】for a rainy day意思是“防止将来缺钱”。

2026-03-08

“for all I know”不是“据我所知”

【例句】For all I know, he may already have left for Europe.
【误解】据我所知,他或许已经动身到欧洲去了。
【正确】他或许已经动身到欧洲去了,谁知道呢。
【说明】for all I know意思是“我不知道”、“说不定”、“也未可知”,常用来表示对某事不知道或不关心。

2026-03-08

“for a lark”不是“为了云雀”

【例句】He only said it for a lark.
【误解】他是为了得到云雀才说这话的。
【正确】他只是说着玩而已。
【说明】lark是“云雀”。因为云雀飞翔起来十分轻盈,而且歌声悦耳欢快,所以就成了“欢乐”、“嬉戏”的象征,这是非正式用法。除了上面的例子外,人们也常说as happy / gay / cheerful / merry as a lark(兴高采烈)。

2026-03-08

“food for thought”不是“思想的食粮”

【例句】That matter is food for thought.
【误解】那件事是思想的食粮。
【正确】那件事发人深思。
【说明】food for thought意思是“发人深思的事”。

2026-03-08

“free loader”不是“自由装货工”

【例句】I stopped being a free loader at home since my college graduation.
【误解】自从我大学毕业以后,就不在家里做自由装货工了。
【正确】自从我大学毕业以后,就不在家里白吃白住了。
【说明】loader指“装货的人”,但free loader却是“不速之客”或“揩油的人”,即一个利用别人的慷慨, 白吃白喝、不请自到的食客。它的动词

2026-03-08

“four hundred”不是“四百”

【例句】He was Beijing's four hundred.
【误解】他在北京排名第400。
【正确】他是北京的名流。
【说明】four hundred用于指人时,意思是“(某一地区的)名流”。

2026-03-08

“for the birds”不是“为了鸟”

【例句】His book is strictly for the birds.
【误解】他的书正是为鸟儿写的。
【正确】他的书根本不值得一读。
【说明】 (strictly) for the birds是俚语,意思是“无趣/聊的”、“毫无价值的”、“荒唐可笑的”。

2026-03-08

“for one's health”不是“为了某人的健康”

【例句】She always looks after the three babies for her health.
【误解】为了她的健康,她总是照顾那3个婴儿。
【正确】她总是不求报酬地照顾那3个婴儿。
【说明】for one's health是个习惯用法,意思是“无偿地”、“不取报酬地”。

2026-03-08

“for love or money”不是“为了爱情和金钱”

【例句】I would not do that for love or money.
【误解】为了爱情和金钱,我都不会那样做。
【正确】在任何情况下我都不会那样做。
【说明】for love or money表示“在任何情况下”、“无论如何”,经常用在否定句中。

2026-03-08

“frog in one's throat”不是“喉咙中有只青蛙”

【例句】There is a frog in his throat.
【误解】他的喉咙中有只青蛙。
【正确】他的声音有点哑。
【说明】frog in one's throat意思是“有咽喉炎”、“声音嘶哑”。

2026-03-08

“fresh water”不是“新鲜的水”

【例句】Fresh water freezes at 0℃.
【误解】新鲜的水在摄氏零度结冰。
【正确】淡水在摄氏零度结冰。
【说明】fresh flower是“鲜花”,fresh milk是“新鲜牛奶”,但fresh water却不是“新鲜的水”,而是“淡水”。

2026-03-08

“French window ”不是“法国窗户”

【例句】The room with French window looks pretty.
【误解】那间有法国窗户的房间看起来很漂亮。
【正确】那间有落地窗的房间看起来很漂亮。
【说明】French window意思是“落地长窗”,而不是“法国窗户”。

2026-03-08

“French leave”不是“法国式离开”

【例句】Mrs. Green took a French leave.
【误解】格林夫人离开了法国。
【正确】格林夫人不辞而别。
【说明】French leave意思是“不辞而别”、“悄悄离开”。

2026-03-08

“French fries”不是“法国烧烤食物”

【例句】She likes French fries.
【误解】她喜欢吃法国烧烤食物。
【正确】她喜欢吃炸薯条。
【说明】French fries意思是“油炸马铃薯条”,与French fried potatoes同义。

2026-03-08

“front money”不是“前面的钱”

【例句】I can see the bright future of establishing a computer software company, but I do not have the front money.
【误解】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有前面的钱。
【正确】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有启动资金。
【说明】money是无前后之

2026-03-08

“from the egg to the apple ”不是“从鸡蛋到苹果”

【例句】She kept silence from the egg to the apple.
【误解】她无论吃鸡蛋还是苹果都默不做声。
【正确】她始终一言不发。
【说明】from the egg to the apple来自罗马人的饮食习惯,因为其第一道菜总是鸡蛋,最后一道菜总是苹果。如果有人从鸡蛋一路吃到苹果,那么我们就可以说是从开始吃到最后,即“自始至终”。

2026-03-08

“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”

【例句】You may be driving from pillar to post while dealing with such problems.
【误解】处理这种问题时,你可以把车从一根柱子开到另一个柱子。
【正确】处理这种问题时,你可能会到处碰壁。
【说明】一般认为from pillar to post源于美国的real tennis(室内网球,又称“纯网球”,现几乎被lawn tenn

2026-03-08