欢迎您访问“fine gentleman”不是“讲究的绅士”!

“fine gentleman”不是“讲究的绅士”

更新时间:2026-03-08 16:57:27作者:起步网校

【例句】That's a fine gentleman. 【误解】那是个过于讲究的绅士。 【正确】那是个花花公子。 【说明】fine gentleman意思是“时髦绅士”、“花花公子”。

为您推荐

“for a song”不是“因为一首歌”

【例句】I bought that old wardrobe for a song. 【误解】因为一首歌, 我买了那个旧衣柜。 【正确】我以很便宜的价钱买了那个旧衣柜。 【说明】for a song是习语,意思是“便宜地”。

2026-03-08 16:57

“for a rainy day”不是“为了下雨天”

【例句】He put some money in the bank for a rainy day. 【误解】他把一些钱存在银行里以便下雨天用。 【正确】他把一些钱存在银行里以防将来缺钱。 【说明】for a rainy day意思是“防止将来缺钱”。

2026-03-08 16:57

“for all I know”不是“据我所知”

【例句】For all I know, he may already have left for Europe. 【误解】据我所知,他或许已经动身到欧洲去了。 【正确】他或许已经动身到欧洲去了,谁知道呢。 【说明】for all I know意思是“我不知道”、“说不定”、“也未可知”,常用来表示对某事不知道或不关心。

2026-03-08 16:56

“for a lark”不是“为了云雀”

【例句】He only said it for a lark. 【误解】他是为了得到云雀才说这话的。 【正确】他只是说着玩而已。 【说明】lark是“云雀”。因为云雀飞翔起来十分轻盈,而且歌声悦耳欢快,所以就成了“欢乐”、“嬉戏”的象征,这是非正式用法。除了上面的例子外,人们也常说as happy / gay / cheerful / merry as a lark(兴高采烈)。

2026-03-08 16:56

“food for thought”不是“思想的食粮”

【例句】That matter is food for thought. 【误解】那件事是思想的食粮。 【正确】那件事发人深思。 【说明】food for thought意思是“发人深思的事”。

2026-03-08 16:56

“free loader”不是“自由装货工”

【例句】I stopped being a free loader at home since my college graduation. 【误解】自从我大学毕业以后,就不在家里做自由装货工了。 【正确】自从我大学毕业以后,就不在家里白吃白住了。 【说明】loader指“装货的人”,但free loader却是“不速之客”或“揩油的人”,即一个利用别人的慷慨, 白吃白喝、不请自到的食客。它的动词

2026-03-08 16:56

加载中...