欢迎您访问“from the egg to the apple ”不是“从鸡蛋到苹果”!

“from the egg to the apple ”不是“从鸡蛋到苹果”

更新时间:2026-03-08 16:54:50作者:起步网校

【例句】She kept silence from the egg to the apple. 【误解】她无论吃鸡蛋还是苹果都默不做声。 【正确】她始终一言不发。 【说明】from the egg to the apple来自罗马人的饮食习惯,因为其第一道菜总是鸡蛋,最后一道菜总是苹果。如果有人从鸡蛋一路吃到苹果,那么我们就可以说是从开始吃到最后,即“自始至终”。

为您推荐

“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”

【例句】You may be driving from pillar to post while dealing with such problems. 【误解】处理这种问题时,你可以把车从一根柱子开到另一个柱子。 【正确】处理这种问题时,你可能会到处碰壁。 【说明】一般认为from pillar to post源于美国的real tennis(室内网球,又称“纯网球”,现几乎被lawn tenn

2026-03-08 16:54

“from A to Z ”不是“从A到Z”

【例句】He knows the history of Britain from A to Z. 【误解】他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。 【正确】他了解英国历史的全部内容。 【说明】from A to Z是个习惯用法,意思是“从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目的全部内容)。not know from A to Z则意为“对……一无所知”、“目不识丁”。

2026-03-08 16:54

“gentleman of the press”不是“出版社的绅士”

【例句】All the gentlemen of the press came to the conference. 【误解】出版社所有的绅士都参加了招待会。 【正确】所有的新闻记者都参加了招待会。 【说明】gentleman of the press指“新闻记者”。

2026-03-08 16:54

“gentleman of fortune”不是“富有的绅士”

【例句】He is a gentleman of fortune. 【误解】他是个富有的绅士。 【正确】他是个投机分子。 【说明】gentleman of fortune意思是“冒险家”、“投机分子”、“海盗”。

2026-03-08 16:53

“gay life”不是“愉快的生活”

【例句】She leads a gay life after divorce. 【误解】离婚后她过着愉快的生活。 【正确】离婚后她过着放荡的生活。 【说明】gay用在a/the gay life中是贬义用法,指“淫荡的生活”。

2026-03-08 16:53

“full of hot air”不是“全是热空气”

【例句】What he said is full of hot air. 【误解】他说话的时候嘴巴里冒着热气。 【正确】他的话毫无价值。 【说明】full of hot air意思是“(说的话)毫无价值”。

2026-03-08 16:53

加载中...