欢迎您访问“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”!

“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”

更新时间:2026-03-08 16:54:43作者:起步网校

【例句】You may be driving from pillar to post while dealing with such problems. 【误解】处理这种问题时,你可以把车从一根柱子开到另一个柱子。 【正确】处理这种问题时,你可能会到处碰壁。 【说明】一般认为from pillar to post源于美国的real tennis(室内网球,又称“纯网球”,现几乎被lawn tennis,即草地网球所取代)。室内网球馆的四周林立着墙柱子,网球一旦撞到这些柱子上就会四处弹跳,网球手为捡球必须在柱子间奔来跑去,因此,from pillar to post常用来比喻“一个人为寻找某物四处奔波,但徒劳无功”。

为您推荐

“from A to Z ”不是“从A到Z”

【例句】He knows the history of Britain from A to Z. 【误解】他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。 【正确】他了解英国历史的全部内容。 【说明】from A to Z是个习惯用法,意思是“从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目的全部内容)。not know from A to Z则意为“对……一无所知”、“目不识丁”。

2026-03-08 16:54

“gentleman of the press”不是“出版社的绅士”

【例句】All the gentlemen of the press came to the conference. 【误解】出版社所有的绅士都参加了招待会。 【正确】所有的新闻记者都参加了招待会。 【说明】gentleman of the press指“新闻记者”。

2026-03-08 16:54

“gentleman of fortune”不是“富有的绅士”

【例句】He is a gentleman of fortune. 【误解】他是个富有的绅士。 【正确】他是个投机分子。 【说明】gentleman of fortune意思是“冒险家”、“投机分子”、“海盗”。

2026-03-08 16:53

“gay life”不是“愉快的生活”

【例句】She leads a gay life after divorce. 【误解】离婚后她过着愉快的生活。 【正确】离婚后她过着放荡的生活。 【说明】gay用在a/the gay life中是贬义用法,指“淫荡的生活”。

2026-03-08 16:53

“full of hot air”不是“全是热空气”

【例句】What he said is full of hot air. 【误解】他说话的时候嘴巴里冒着热气。 【正确】他的话毫无价值。 【说明】full of hot air意思是“(说的话)毫无价值”。

2026-03-08 16:53

“full of beans”不是“满满的豆子”

【例句】Stan is certainly full of beans after his illness. 【误解】斯坦在病好之后当然吃了一肚子豆子。 【正确】斯坦在病好之后当然非常快乐。 【说明】吃了一肚子豆子(full of beans),天知道会怎么样!它的主要含义为“精神饱满”、“兴高采烈”。

2026-03-08 16:53

加载中...