欢迎您访问“full of hot air”不是“全是热空气”!

“full of hot air”不是“全是热空气”

更新时间:2026-03-08 16:53:41作者:起步网校

【例句】What he said is full of hot air. 【误解】他说话的时候嘴巴里冒着热气。 【正确】他的话毫无价值。 【说明】full of hot air意思是“(说的话)毫无价值”。

为您推荐

“full of beans”不是“满满的豆子”

【例句】Stan is certainly full of beans after his illness. 【误解】斯坦在病好之后当然吃了一肚子豆子。 【正确】斯坦在病好之后当然非常快乐。 【说明】吃了一肚子豆子(full of beans),天知道会怎么样!它的主要含义为“精神饱满”、“兴高采烈”。

2026-03-08 16:53

“get one's cards”不是“得到了某人的卡片”

【例句】Only a week later, John got his cards. 【误解】只过了一个星期,约翰就得到了他的牌。 【正确】只过了一个星期,约翰就被辞退了。 【说明】get one's cards意思是“被辞退”、“被解雇”。

2026-03-08 16:53

“get ants in one's pants”不是“把蚂蚁放进裤子里”

【例句】Let's eat. The children are starting to get ants in their pants. 【误解】我们吃吧。孩子们都把蚂蚁放进自己的裤子里了。 【正确】我们吃吧。孩子们都等不及,坐立不安了。 【说明】get ants in one's pants意思是“不耐烦”、“坐立不安”、“急欲行动”。

2026-03-08 16:53

“get a good lick”不是“好好地舔”

【例句】That boxer got a good lick last week. 【误解】上周,那个拳击手被好好地舔了一下。 【正确】上周,那个拳击手被打得惨败。 【说明】lick最常见的意思是“用舌头舔”,如吃冰激凌的时候。但它还有“鞭打”或“打败别人”的意思,而get a good lick就表示“被人痛打了一顿”或“被打得惨败”,它常用于拳击赛中。另外,quite a few licks也

2026-03-08 16:53

“get a girl into trouble”不是“使女孩陷入麻烦”

【例句】Wyld has got a girl into trouble. 【误解】怀尔德使一位姑娘陷入麻烦了。 【正确】怀尔德让一位女孩怀孕了。 【说明】get a girl into trouble在口语中表示“使女子怀孕”。

2026-03-08 16:52

“German measles”不是“德国麻疹”

【例句】The boy suffered from German measles. 【误解】这个男孩患了德国麻疹。 【正确】这个男孩患了风疹。 【说明】German measles意思是“风疹”,而不是“德国麻疹”。

2026-03-08 16:52

加载中...