欢迎您访问“get a good lick”不是“好好地舔”!

“get a good lick”不是“好好地舔”

更新时间:2026-03-08 16:53:03作者:起步网校

【例句】That boxer got a good lick last week. 【误解】上周,那个拳击手被好好地舔了一下。 【正确】上周,那个拳击手被打得惨败。 【说明】lick最常见的意思是“用舌头舔”,如吃冰激凌的时候。但它还有“鞭打”或“打败别人”的意思,而get a good lick就表示“被人痛打了一顿”或“被打得惨败”,它常用于拳击赛中。另外,quite a few licks也是拳击比赛中的用语,表示“几次有效的进攻”。

为您推荐

“get a girl into trouble”不是“使女孩陷入麻烦”

【例句】Wyld has got a girl into trouble. 【误解】怀尔德使一位姑娘陷入麻烦了。 【正确】怀尔德让一位女孩怀孕了。 【说明】get a girl into trouble在口语中表示“使女子怀孕”。

2026-03-08 16:52

“German measles”不是“德国麻疹”

【例句】The boy suffered from German measles. 【误解】这个男孩患了德国麻疹。 【正确】这个男孩患了风疹。 【说明】German measles意思是“风疹”,而不是“德国麻疹”。

2026-03-08 16:52

“get the goose”不是“得到了鹅”

【例句】The actress got the goose on the stage. 【误解】那位女演员在舞台上得到了鹅。 【正确】那位女演员在舞台被喝倒彩了。 【说明】get the goose在俚语中表示“被喝倒彩”、“被嘘”。与此相反的是give the goose“作嘘声反对”、“喝倒彩”、“使加快速度”。

2026-03-08 16:52

“get the gate”不是“得到了那扇门”

【例句】He got the gate last week. 【误解】他上周得到了那扇门。 【正确】他上周被辞退了。 【说明】get the gate在俚语中表示“被辞退”、“被解雇”、“被(异性)抛弃”。

2026-03-08 16:52

“get the bird”不是“抓住这只鸟”

【例句】He got the bird on the stage. 【误解】他在舞台上抓住了这只鸟。 【正确】他在舞台上被喝了倒彩。 【说明】get the bird意思是“被嘘”、“被喝倒彩”、“被解雇”。

2026-03-08 16:52

“get one's monkey up”不是“让某人的猴子起来”

【例句】Do not get your monkey up for nothing. 【误解】不要无缘无故地让你的猴子起来。 【正确】不要无缘无故地生气。 【说明】monkey在一些短语中的意思让人费解,如get / have one's monkey up指“生气”,have a monkey on a house / up the chimney指“抵押房屋”,have a monkey on

2026-03-08 16:52

加载中...