欢迎您访问“get the bird”不是“抓住这只鸟”!

“get the bird”不是“抓住这只鸟”

更新时间:2026-03-08 16:52:14作者:起步网校

【例句】He got the bird on the stage. 【误解】他在舞台上抓住了这只鸟。 【正确】他在舞台上被喝了倒彩。 【说明】get the bird意思是“被嘘”、“被喝倒彩”、“被解雇”。

为您推荐

“get one's monkey up”不是“让某人的猴子起来”

【例句】Do not get your monkey up for nothing. 【误解】不要无缘无故地让你的猴子起来。 【正确】不要无缘无故地生气。 【说明】monkey在一些短语中的意思让人费解,如get / have one's monkey up指“生气”,have a monkey on a house / up the chimney指“抵押房屋”,have a monkey on

2026-03-08 16:52

“get one's goat”不是“得到了某人的山羊”

【例句】The boy's laziness all summer got his father's goat. 【误解】整个夏天那个男孩都很懒,还得到了父亲的山羊。 【正确】整个夏天那个男孩都很懒,这使他父亲很生气。 【说明】get sb.'s goat在美国口语中表示“惹某人发火”、“使某人厌烦”。

2026-03-08 16:51

“give a black eye to”不是“给一只黑眼”

【例句】They gave a black eye to Robin. 【误解】他们给罗宾一只黑眼。 【正确】他们使罗宾名声扫地。 【说明】give a black eye to意思是“使丢脸”、“使丧失信誉”、“使名声扫地”。

2026-03-08 16:51

“girl Friday”不是“星期五女孩”

【例句】We've advertised for a girl Friday to provide general help in the office. 【误解】我们登了广告招聘一名女孩星期五到办公室帮忙。 【正确】我们登了广告招聘一名得力的办公室女秘书。 【说明】girl Friday字面意思是“女子星期五”,Friday是著名小说《鲁宾逊漂流记》(Robinson Crusoe)中的忠实奴仆

2026-03-08 16:51

“ghost writer”不是“灵魂写手”

【例句】Smith is a ghost writer. 【误解】史密斯是一个写鬼怪小说的作家。 【正确】史密斯是一个枪手。 【说明】ghost writer就是所谓的“黑笔杆”、“枪手”,指替有名望的人写讲稿或写自传的人。因为大多数有名望的人没有写作的才能,也没有时间来写。他们雇那些ghost writer来替他们写,然后把成品当做自己的作品来发表。

2026-03-08 16:51

“get up early (in the morning) ”不是“早起”

【例句】We'd learn to get up early. 【误解】我们应当学会早起。 【正确】我们应当学得精明些。 【说明】get up early (in the morning)在口语中表示“精明”、“机警”。

2026-03-08 16:51

加载中...