欢迎您访问“give a black eye to”不是“给一只黑眼”!

“give a black eye to”不是“给一只黑眼”

更新时间:2026-03-08 16:51:48作者:起步网校

【例句】They gave a black eye to Robin. 【误解】他们给罗宾一只黑眼。 【正确】他们使罗宾名声扫地。 【说明】give a black eye to意思是“使丢脸”、“使丧失信誉”、“使名声扫地”。

为您推荐

“girl Friday”不是“星期五女孩”

【例句】We've advertised for a girl Friday to provide general help in the office. 【误解】我们登了广告招聘一名女孩星期五到办公室帮忙。 【正确】我们登了广告招聘一名得力的办公室女秘书。 【说明】girl Friday字面意思是“女子星期五”,Friday是著名小说《鲁宾逊漂流记》(Robinson Crusoe)中的忠实奴仆

2026-03-08 16:51

“ghost writer”不是“灵魂写手”

【例句】Smith is a ghost writer. 【误解】史密斯是一个写鬼怪小说的作家。 【正确】史密斯是一个枪手。 【说明】ghost writer就是所谓的“黑笔杆”、“枪手”,指替有名望的人写讲稿或写自传的人。因为大多数有名望的人没有写作的才能,也没有时间来写。他们雇那些ghost writer来替他们写,然后把成品当做自己的作品来发表。

2026-03-08 16:51

“get up early (in the morning) ”不是“早起”

【例句】We'd learn to get up early. 【误解】我们应当学会早起。 【正确】我们应当学得精明些。 【说明】get up early (in the morning)在口语中表示“精明”、“机警”。

2026-03-08 16:51

“get through with an examination”不是“通过考试”

【例句】He is anxious to get through with the examination. 【误解】他很想通过考试。 【正确】他很想考试结束。 【说明】get through with an examination指“考试结束”,get through an examination意为“考试及格”。

2026-03-08 16:51

“give one's pigs”不是“给某人的猪”

【例句】I would give my pigs for a glimpse of it. 【误解】为了看一眼我可以给你我的猪。 【正确】我一定要看一看这个东西。 【说明】give one's pigs指“不惜任何代价”。这也许是因为很久以前,猪是人们所有的财产之故吧!在英语中,还有许多关于猪的有趣说法,如:pig tail不是“猪尾巴”,而是指“辫子”,pig pen也与“钢笔”无关,是指“猪圈

2026-03-08 16:51

“give one's hand to sb.”不是“伸出援手”

【例句】She finally gave her hand to him. 【误解】她最终帮助了他。 【正确】她最终接受了他的求婚。 【说明】give sb. a hand表示“帮助某人”。而give one's hand to sb. 则表示“接受某人的求婚”。

2026-03-08 16:50

加载中...