欢迎您访问“ghost writer”不是“灵魂写手”!

“ghost writer”不是“灵魂写手”

更新时间:2026-03-08 16:51:28作者:起步网校

【例句】Smith is a ghost writer. 【误解】史密斯是一个写鬼怪小说的作家。 【正确】史密斯是一个枪手。 【说明】ghost writer就是所谓的“黑笔杆”、“枪手”,指替有名望的人写讲稿或写自传的人。因为大多数有名望的人没有写作的才能,也没有时间来写。他们雇那些ghost writer来替他们写,然后把成品当做自己的作品来发表。

为您推荐

“get up early (in the morning) ”不是“早起”

【例句】We'd learn to get up early. 【误解】我们应当学会早起。 【正确】我们应当学得精明些。 【说明】get up early (in the morning)在口语中表示“精明”、“机警”。

2026-03-08 16:51

“get through with an examination”不是“通过考试”

【例句】He is anxious to get through with the examination. 【误解】他很想通过考试。 【正确】他很想考试结束。 【说明】get through with an examination指“考试结束”,get through an examination意为“考试及格”。

2026-03-08 16:51

“give one's pigs”不是“给某人的猪”

【例句】I would give my pigs for a glimpse of it. 【误解】为了看一眼我可以给你我的猪。 【正确】我一定要看一看这个东西。 【说明】give one's pigs指“不惜任何代价”。这也许是因为很久以前,猪是人们所有的财产之故吧!在英语中,还有许多关于猪的有趣说法,如:pig tail不是“猪尾巴”,而是指“辫子”,pig pen也与“钢笔”无关,是指“猪圈

2026-03-08 16:51

“give one's hand to sb.”不是“伸出援手”

【例句】She finally gave her hand to him. 【误解】她最终帮助了他。 【正确】她最终接受了他的求婚。 【说明】give sb. a hand表示“帮助某人”。而give one's hand to sb. 则表示“接受某人的求婚”。

2026-03-08 16:50

“give one's ears”不是“给某人的双耳”

【例句】He would give his ears to her. 【误解】他愿把双耳给她。 【正确】为了她,他愿不惜任何代价。 【说明】give one's ears是个习语,原指古代那些坚持己见而被割耳的人,现在是指“不惜任何代价(得到或做)”。

2026-03-08 16:50

“give lip”不是“给嘴唇”

【例句】Do not give me your lip, or I will teach you a good lesson. 【误解】不要把你的嘴唇给我,否则我就要好好教训你一顿了。 【正确】不要跟我犟嘴,否则我就要好好教训你一顿了。 【说明】lip指“嘴唇”,还表示“无礼的话”或“顶嘴”,如:none of your lip(不许顶嘴)。另外,give lip也是“顶嘴”的意思。

2026-03-08 16:50

加载中...