欢迎您访问insinuations基础释义_insinuations的发音_insinuations的用法_insinuations的相关词汇_怎么记_翻译!

insinuations基础释义_insinuations的发音_insinuations的用法_insinuations的相关词汇_怎么记_翻译

更新时间:2026-03-09 01:55:00作者:起步网校

insinuations

发音:英 [ɪnˈsinjəˈeɪʃn] 美 [ɪnˈsinjəˈeɪʃn]

用法:insinuate常指含沙射影、暗中挑拨,多用作及物动词,接名词、代词、that从句作宾语,也可接以“(that)”引导的从句充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。

相关词汇:没有相关的词汇。

记忆方法:联想法,根据单词读音和字面意思进行联想记忆。

翻译:暗示,影射。

例句:The insinuations about her husband's infidelity were unfounded.

对她丈夫不忠的暗示是无根据的。

结合语境,使用以上释义中的任意单词进行造句:当面对他人的insinuations时,我们需要保持冷静并寻求证据来证明自己的清白。

insinuations基础释义

insinuations的意思是“暗示,含沙射影”。

insinuations的发音

发音为[ɪnˈsinjəˈreɪʃn]。

insinuations的用法

insinuations通常用作名词,表示“含沙射影的话;暗指”。

例句:The prime minister's speech was full of insinuations about the opposition.

首相的演讲充满了对反对党的含沙射石之词。

相关词汇:insinuate、inveigle、induce、suggest、hint。

怎么记

可以结合具体的语境进行记忆,例如可以这样记:in-sin-in(谐音“因心因”)指“暗中说别人的坏话”。

翻译基础释义和常见用法

insinuate vt.暗指,含沙射影;暗示;诱使。

例句:The boss insinuated that she was lazy.老板暗示她很懒惰。

insinuations通常用于指责别人做了某事,但自己没有证据的情况。在表达自己的观点时,要尽量避免使用含沙射影的语言,以免引起不必要的误会和冲突。

常见短语:insinuate oneself/one's way into/into融入;潜入;进入。

insinuations

发音:英 [ɪnsɪˈnjuːz] 美 [ɪnsɪˈnjuːz]

释义为“暗示,含沙射影”。

相关词汇:insinuate。

记忆方法:可以与“暗示”进行联想记忆。

常见短语:make insinuations 含沙射影。

例句:He was accused of making insinuations about the honesty of his colleagues.

翻译列举:1. 含沙射影;暗中诽谤。2. 暗中散布流言蜚语。

常见短语5条:make insinuations about、insinuate oneself into、insinuate that、insinuate oneself、insinuate。

insinuations的其他用法:insinuations可以指“暗中暗示”,可以作为名词和形容词使用。作为名词使用时,insinuations可以与介词at连用,表示“在…中暗含的暗示”。作为形容词使用时,insinuations表示“暗含的”。

为您推荐

“dumbbell”不是“哑铃”

Alden is a dumbbell. 【误译】“奥尔登”是一种哑铃的牌子。 【正确】奥尔登是个笨蛋。 说明: dumbbell 是美国俚语,意为“傻瓜”,“笨蛋”,“蠢货”。

2026-03-08 14:51

“duck soup”不是“鸭汤”

I can't kill a duck, but it's duck soup to a cook. 【误译】我不会宰鸭,但对厨师来说则是鸭汤。 【正确】我不会宰鸭,而这对厨师来说是易如反掌的事。 说明: duck soup(不可数的合成名词)是美国俚语,意为“易如反掌的事”,“轻而易举的事”。

2026-03-08 14:51

“egg”不仅仅是“鸡蛋”的意思

He eggs her on to gamble.[误译]他与她赌鸡蛋(而不是赌钱)。[原意]他怂恿她赌博。说明:本例的egg不是名词作“鸡蛋”解,而是及物动词,意为“怂恿”、“煽动”、“唆使”,与on连用。

2026-03-08 14:51

“eat the leek”不是“吃韭菜”

Harvey felt bad when he was obliged to eat the leek.[误译] 哈维被迫吃了那种韭菜后感到很难受。[原意] 哈维被迫忍受屈辱心里很难受。说明:eat the leek(动词短语)是出自典故的习语,意为“忍受屈辱”、“被迫收回说过的话”。

2026-03-08 14:51

“eat one's words”不是“食言”

Chase ate his words in public.[误译] 蔡斯公开食言。[原意] 蔡斯公开承认错误。说明:eat one's words(动词短语)意为“承认错误”、“收回[取消]前言”。食言可以用:break one's word

2026-03-08 14:51

“eat one's cake and have it too”不是“连吃带拿”

Paul is wishing to eat his cake and have it too.[误译]保罗希望吃了蛋糕还能带走。 [正确]保罗想鱼与熊掌兼得。说明:eat one's cake and have it too 是从谚语You can't eat your cake and have it too(鱼与熊掌不可兼得)来的。eat one's cake and have it too

2026-03-08 14:50

加载中...