欢迎您访问“for the birds”不是“为了鸟”!

“for the birds”不是“为了鸟”

更新时间:2026-03-08 16:56:10作者:起步网校

【例句】His book is strictly for the birds. 【误解】他的书正是为鸟儿写的。 【正确】他的书根本不值得一读。 【说明】 (strictly) for the birds是俚语,意思是“无趣/聊的”、“毫无价值的”、“荒唐可笑的”。

为您推荐

“for one's health”不是“为了某人的健康”

【例句】She always looks after the three babies for her health. 【误解】为了她的健康,她总是照顾那3个婴儿。 【正确】她总是不求报酬地照顾那3个婴儿。 【说明】for one's health是个习惯用法,意思是“无偿地”、“不取报酬地”。

2026-03-08 16:56

“for love or money”不是“为了爱情和金钱”

【例句】I would not do that for love or money. 【误解】为了爱情和金钱,我都不会那样做。 【正确】在任何情况下我都不会那样做。 【说明】for love or money表示“在任何情况下”、“无论如何”,经常用在否定句中。

2026-03-08 16:55

“frog in one's throat”不是“喉咙中有只青蛙”

【例句】There is a frog in his throat. 【误解】他的喉咙中有只青蛙。 【正确】他的声音有点哑。 【说明】frog in one's throat意思是“有咽喉炎”、“声音嘶哑”。

2026-03-08 16:55

“fresh water”不是“新鲜的水”

【例句】Fresh water freezes at 0℃. 【误解】新鲜的水在摄氏零度结冰。 【正确】淡水在摄氏零度结冰。 【说明】fresh flower是“鲜花”,fresh milk是“新鲜牛奶”,但fresh water却不是“新鲜的水”,而是“淡水”。

2026-03-08 16:55

“French window ”不是“法国窗户”

【例句】The room with French window looks pretty. 【误解】那间有法国窗户的房间看起来很漂亮。 【正确】那间有落地窗的房间看起来很漂亮。 【说明】French window意思是“落地长窗”,而不是“法国窗户”。

2026-03-08 16:55

“French leave”不是“法国式离开”

【例句】Mrs. Green took a French leave. 【误解】格林夫人离开了法国。 【正确】格林夫人不辞而别。 【说明】French leave意思是“不辞而别”、“悄悄离开”。

2026-03-08 16:55

加载中...