欢迎您访问“fresh water”不是“新鲜的水”!

“fresh water”不是“新鲜的水”

更新时间:2026-03-08 16:55:31作者:起步网校

【例句】Fresh water freezes at 0℃. 【误解】新鲜的水在摄氏零度结冰。 【正确】淡水在摄氏零度结冰。 【说明】fresh flower是“鲜花”,fresh milk是“新鲜牛奶”,但fresh water却不是“新鲜的水”,而是“淡水”。

为您推荐

“French window ”不是“法国窗户”

【例句】The room with French window looks pretty. 【误解】那间有法国窗户的房间看起来很漂亮。 【正确】那间有落地窗的房间看起来很漂亮。 【说明】French window意思是“落地长窗”,而不是“法国窗户”。

2026-03-08 16:55

“French leave”不是“法国式离开”

【例句】Mrs. Green took a French leave. 【误解】格林夫人离开了法国。 【正确】格林夫人不辞而别。 【说明】French leave意思是“不辞而别”、“悄悄离开”。

2026-03-08 16:55

“French fries”不是“法国烧烤食物”

【例句】She likes French fries. 【误解】她喜欢吃法国烧烤食物。 【正确】她喜欢吃炸薯条。 【说明】French fries意思是“油炸马铃薯条”,与French fried potatoes同义。

2026-03-08 16:55

“front money”不是“前面的钱”

【例句】I can see the bright future of establishing a computer software company, but I do not have the front money. 【误解】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有前面的钱。 【正确】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有启动资金。 【说明】money是无前后之

2026-03-08 16:55

“from the egg to the apple ”不是“从鸡蛋到苹果”

【例句】She kept silence from the egg to the apple. 【误解】她无论吃鸡蛋还是苹果都默不做声。 【正确】她始终一言不发。 【说明】from the egg to the apple来自罗马人的饮食习惯,因为其第一道菜总是鸡蛋,最后一道菜总是苹果。如果有人从鸡蛋一路吃到苹果,那么我们就可以说是从开始吃到最后,即“自始至终”。

2026-03-08 16:54

“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”

【例句】You may be driving from pillar to post while dealing with such problems. 【误解】处理这种问题时,你可以把车从一根柱子开到另一个柱子。 【正确】处理这种问题时,你可能会到处碰壁。 【说明】一般认为from pillar to post源于美国的real tennis(室内网球,又称“纯网球”,现几乎被lawn tenn

2026-03-08 16:54

加载中...