欢迎您访问“French leave”不是“法国式离开”!

“French leave”不是“法国式离开”

更新时间:2026-03-08 16:55:19作者:起步网校

【例句】Mrs. Green took a French leave. 【误解】格林夫人离开了法国。 【正确】格林夫人不辞而别。 【说明】French leave意思是“不辞而别”、“悄悄离开”。

为您推荐

“French fries”不是“法国烧烤食物”

【例句】She likes French fries. 【误解】她喜欢吃法国烧烤食物。 【正确】她喜欢吃炸薯条。 【说明】French fries意思是“油炸马铃薯条”,与French fried potatoes同义。

2026-03-08 16:55

“front money”不是“前面的钱”

【例句】I can see the bright future of establishing a computer software company, but I do not have the front money. 【误解】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有前面的钱。 【正确】我能够预见到建立一家电脑软件公司的光明未来,但是我没有启动资金。 【说明】money是无前后之

2026-03-08 16:55

“from the egg to the apple ”不是“从鸡蛋到苹果”

【例句】She kept silence from the egg to the apple. 【误解】她无论吃鸡蛋还是苹果都默不做声。 【正确】她始终一言不发。 【说明】from the egg to the apple来自罗马人的饮食习惯,因为其第一道菜总是鸡蛋,最后一道菜总是苹果。如果有人从鸡蛋一路吃到苹果,那么我们就可以说是从开始吃到最后,即“自始至终”。

2026-03-08 16:54

“from pillar to post”不是“从一根柱子到另一根柱子”

【例句】You may be driving from pillar to post while dealing with such problems. 【误解】处理这种问题时,你可以把车从一根柱子开到另一个柱子。 【正确】处理这种问题时,你可能会到处碰壁。 【说明】一般认为from pillar to post源于美国的real tennis(室内网球,又称“纯网球”,现几乎被lawn tenn

2026-03-08 16:54

“from A to Z ”不是“从A到Z”

【例句】He knows the history of Britain from A to Z. 【误解】他了解从A到Z的英国字母的(发展)历史。 【正确】他了解英国历史的全部内容。 【说明】from A to Z是个习惯用法,意思是“从头到尾(表示描述、涵盖或了解一个科目的全部内容)。not know from A to Z则意为“对……一无所知”、“目不识丁”。

2026-03-08 16:54

“gentleman of the press”不是“出版社的绅士”

【例句】All the gentlemen of the press came to the conference. 【误解】出版社所有的绅士都参加了招待会。 【正确】所有的新闻记者都参加了招待会。 【说明】gentleman of the press指“新闻记者”。

2026-03-08 16:54

加载中...