欢迎您访问“in camera”不是“在相机里”!

“in camera”不是“在相机里”

更新时间:2026-03-08 14:20:04作者:起步网校

She was tried in camera last week. 【误译】上周审判她的情况被拍了下来。 【正确】她上周被秘密审判了。 说明:in camera意为“秘密地”、“禁止旁听地”。

为您推荐

“in apple-pie order”不是“苹果派的顺序”

Everything was in apple-pie order. 【误译】一切都是关于苹果馅饼的事情。 【正确】一切都井井有条。 说明:in apple-pie order(口语)意为“井井有条”、“井然有序”、“整整齐齐”。

2026-03-08 14:20

“in company”不是“在公司里”

Don't swear in company. 【误译】不要在公司里咒骂。 【正确】不要在众人面前咒骂。 说明:in company意为“在众人面前”、“在人堆里”。

2026-03-08 14:19

“in dry dock”不是“干码头里”

Have you been in dry dock long? 【误译】你已在干码头里(工作)很久了吧? 【正确】你已失业很久了吧? 说明:本例的in dry dock(口语)意为“失业”。

2026-03-08 14:19

“in Dutch”不是“在荷兰”

Job was in Dutch with his mother for stealing the teacher's watch. 【误译】乔布与他母亲在荷兰偷了那位教师的手表。 【正确】母亲对乔布很不高兴,因为他偷了老师的手表。 说明:in Dutch意为“失欢”、“失宠”、“遇到困难”。

2026-03-08 14:19

“in full cry”不是“痛苦”

The hounds were in full cry after the fox. 【误译】几只狗在狐狸后面一起痛哭。 【正确】那群猎狗吠叫着紧追狐狸。 说明:in full cry意为“吠叫着追猎”。hound(英式英语)意为“猎狐狗”。

2026-03-08 14:19

“in full fig”不是“无花果”

She was in full fig. 【误译】她吃饱了无花果。 【正确】她穿着盛装。 说明:in full fig(口语)意为“盛装”。

2026-03-08 14:19

加载中...