欢迎您访问公共英语!

“be death on”不是“死在...上”

Arden is death on the piano。
【误译】 阿登死在钢琴上。
【正确】 阿登擅长弹钢琴。
说明: 本例的 be death on 是俚语, 意为"擅长于","是.....。的能手", 与"死"无关。

2026-03-08

“be caught with chaff”不是“用谷壳得到”

Fish is too clever to be caught with chaff。
【误译】鱼太聪明了, 是不能用糠饵钓得到的。
【正确】菲什这么聪明, 是不会上当受骗的。
说明: be caught with chaff 是习语, 一般用于否定句, 意为"上当","受骗". Fish 不是"鱼", 而是一种姓氏(英美等国有这种姓氏)。

2026-03-08

“be/come of age”不是“时代的”

Denton is of age。
【误译】登顿是时代的骄傲。
【正确】登顿已成年了。
说明: be/come of age 是习语, 意为“成年”。

2026-03-08

“be not at home to”不是“不在家”

Mr Grey is not at home to any basketball coaches。
【误译】 格雷先生不精通篮球教练工作。
【正确】 格雷先生不会见篮球教练员。
说明: be not at home to ... 是习语, 意为“不会(客)”,应把它与习语 be at home in (“精通......”)区别开来。

2026-03-08

“be left to the tender mercy of”不是“留给温柔仁慈的...”

I believe Mary was left to the tender mercies of her step-mother。
【误译】我相信后母将温情给予了玛丽。
【正确】我相信玛丽受到了后母的虐待。
说明: be left to the tender mercy of 是习语 (mercy 取单复数均可), 意为"受.....。虐待","受.....。摆布","吃.....。的苦头"。

2026-03-08

“be in long clothes”不是“不是穿着长衣服”

Lewis was in long clothes then。
【误译】刘易斯那时穿着长衣服。
【正确】刘易斯那时仍在襁褓中 (即刘易斯那时仍是个婴儿)。
说明: be in long clothes 意为"在襁褓中", 而不是"穿着长衫长裤"。

2026-03-08

“be good to eat”不是“很好吃”

Those wild vegetables are good to eat。
【误译】那些野菜很好吃。
【正确】 那些野菜可供食用。
说明: be good to eat 是习语, 意为"可吃","可供食用"。

2026-03-08

“beat”不是“打”

Tom is beat.
【误译】汤姆挨打了。
【正确】汤姆很累了。
说明: 本例的 beat 不是动词, 而是形容词 (美国俚语), 意为"疲倦的"。

2026-03-08

“be well/poorly mounted”不是“技术好”

That rider was well mounted。
【误译】那个骑士骑马技术很好。
【正确】那个骑士骑着好马。
说明: be well/poorly mounted 是习语, 意为"骑着良(劣)马"。

2026-03-08

“be + V (动词) - ing”不是“正在...”

Nina is always waiting at the railroad station to greet her mother。
【误译】 尼娜正在火车站迎接她母亲。
【正确】 尼娜总是在火车站迎接她母亲。
说明: 现在进行时不一定都表示"现在正在进行", 这种时态有时可表示说话人高兴、快乐 ; 好奇 ; 不满、厌烦 ; 强调 ; 赞扬 (美,赏) 等感情. 本例就是表示说话人对 Nina

2026-03-08

“be possessed by (with)”不是“拥有”

Stephen was possessed with a pornographic novel。
【误译】 斯蒂芬有一本黄色小说。
【正确】斯蒂芬迷上一本黄色小说。
说明: be possessed 与 by 或 with 搭配时,意思是“迷上”,与 of 搭配时才是“有”,“拥有”,“具有”。

2026-03-08

“be of an age”不是“一个时代的”

Kirk and Marlene are not of an age。
【误译】柯克和马琳不是同一时代的人。
【正确】 柯克和马琳年龄不同。
说明: be of an age 意为“同龄”。

2026-03-08

“before”不是“之前”

She will die before she will marry that madman。
【误译】 她将在与那个疯子结婚之前死去。
【正确】她宁死也不与那个疯子结婚。
说明: 本例的 before, 意思不是"在.....之前", 而是"宁.....也不......"之意, 与 rather than 同义。

2026-03-08

“beef”不是“牛肉”

Doris is always beefing about her food。
【误译】对于食品, 多丽丝总是吃牛肉。
【正确】多丽丝总是对食品抱怨。
说明: 本例的 beef (不及物动词) 是俚语, 意为"发牢骚","抱怨","诉苦"等. 句中用现在进行时, 表示出说话人对多丽丝的不满情绪。

2026-03-08

“bed of flower/roses/down”不是“花床”

He enjoys himself on a bed of flower。
【误译】他睡在花床上享受。
【正确】他过着安逸舒适的生活。
说明: a bed of flower, a bed of roses 和 a bed of down 是习语, 意为"安逸舒适的生活","称心如意的境遇"。

2026-03-08

“beat the Dutch”不是“打荷兰人”

That beats the Dutch。
【误译】那个人打荷兰人。
【正确】 这是令人惊奇的事。
说明: beat the Dutch 是美国俚语, 意为"做奇异或惊人之事","了不起"。

2026-03-08

“beat around/about the bush”不是“绕着丛林拍打”

I wonder why Allen would not say "Yes" or "No", but beat around the bush。
【误译】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而只绕着丛林拍打。
【正确】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而是闪烁其词。
说明: beat around the bush 或 beat about the bush 是习语, 意为"拐弯抹

2026-03-08

“behind time”不是“时间后面”

Why is Leo behind time ?
【误译】利奥为什么落在时代后面 ?
【正确】利奥为什么迟到了 ?
说明: behind time 是习语 (介词短语), 意为"迟到". behind the times 才是"落在时代后面"。

2026-03-08

“behind the eight ball”不是“在八个球后面”

Ned is behind the eight ball。
【误译】 内德在8个球后面。
【正确】 内德陷入困境之中。
说明: behind the eight ball 是美国俚语 (介词短语), 意为"陷入困境","受了挫折". 注意 ball 不能用复数形式。

2026-03-08

“behind bars”不是“在铁条后边”

A Cotton was sent behind bars。
【误译】 一团棉花被送到铁条后面。
【正确】 一个姓科顿的人被送去坐牢。
说明: behind bars 是俗语, 意为"坐牢". Cotton 不在句首等情况下, 首字母大写时是英美的一个姓氏, 小写时才是"棉花"。

2026-03-08