Arden is death on the piano。 【误译】 阿登死在钢琴上。 【正确】 阿登擅长弹钢琴。 说明: 本例的 be death on 是俚语, 意为"擅长于","是.....。的能手", 与"死"无关。
2026-03-08
Fish is too clever to be caught with chaff。 【误译】鱼太聪明了, 是不能用糠饵钓得到的。 【正确】菲什这么聪明, 是不会上当受骗的。 说明: be caught with chaff 是习语, 一般用于否定句, 意为"上当","受骗". Fish 不是"鱼", 而是一种姓氏(英美等国有这种姓氏)。
Denton is of age。 【误译】登顿是时代的骄傲。 【正确】登顿已成年了。 说明: be/come of age 是习语, 意为“成年”。
Mr Grey is not at home to any basketball coaches。 【误译】 格雷先生不精通篮球教练工作。 【正确】 格雷先生不会见篮球教练员。 说明: be not at home to ... 是习语, 意为“不会(客)”,应把它与习语 be at home in (“精通......”)区别开来。
I believe Mary was left to the tender mercies of her step-mother。 【误译】我相信后母将温情给予了玛丽。 【正确】我相信玛丽受到了后母的虐待。 说明: be left to the tender mercy of 是习语 (mercy 取单复数均可), 意为"受.....。虐待","受.....。摆布","吃.....。的苦头"。
Lewis was in long clothes then。 【误译】刘易斯那时穿着长衣服。 【正确】刘易斯那时仍在襁褓中 (即刘易斯那时仍是个婴儿)。 说明: be in long clothes 意为"在襁褓中", 而不是"穿着长衫长裤"。
Those wild vegetables are good to eat。 【误译】那些野菜很好吃。 【正确】 那些野菜可供食用。 说明: be good to eat 是习语, 意为"可吃","可供食用"。
Tom is beat. 【误译】汤姆挨打了。 【正确】汤姆很累了。 说明: 本例的 beat 不是动词, 而是形容词 (美国俚语), 意为"疲倦的"。
That rider was well mounted。 【误译】那个骑士骑马技术很好。 【正确】那个骑士骑着好马。 说明: be well/poorly mounted 是习语, 意为"骑着良(劣)马"。
Nina is always waiting at the railroad station to greet her mother。 【误译】 尼娜正在火车站迎接她母亲。 【正确】 尼娜总是在火车站迎接她母亲。 说明: 现在进行时不一定都表示"现在正在进行", 这种时态有时可表示说话人高兴、快乐 ; 好奇 ; 不满、厌烦 ; 强调 ; 赞扬 (美,赏) 等感情. 本例就是表示说话人对 Nina
Stephen was possessed with a pornographic novel。 【误译】 斯蒂芬有一本黄色小说。 【正确】斯蒂芬迷上一本黄色小说。 说明: be possessed 与 by 或 with 搭配时,意思是“迷上”,与 of 搭配时才是“有”,“拥有”,“具有”。
Kirk and Marlene are not of an age。 【误译】柯克和马琳不是同一时代的人。 【正确】 柯克和马琳年龄不同。 说明: be of an age 意为“同龄”。
She will die before she will marry that madman。 【误译】 她将在与那个疯子结婚之前死去。 【正确】她宁死也不与那个疯子结婚。 说明: 本例的 before, 意思不是"在.....之前", 而是"宁.....也不......"之意, 与 rather than 同义。
Doris is always beefing about her food。 【误译】对于食品, 多丽丝总是吃牛肉。 【正确】多丽丝总是对食品抱怨。 说明: 本例的 beef (不及物动词) 是俚语, 意为"发牢骚","抱怨","诉苦"等. 句中用现在进行时, 表示出说话人对多丽丝的不满情绪。
He enjoys himself on a bed of flower。 【误译】他睡在花床上享受。 【正确】他过着安逸舒适的生活。 说明: a bed of flower, a bed of roses 和 a bed of down 是习语, 意为"安逸舒适的生活","称心如意的境遇"。
That beats the Dutch。 【误译】那个人打荷兰人。 【正确】 这是令人惊奇的事。 说明: beat the Dutch 是美国俚语, 意为"做奇异或惊人之事","了不起"。
I wonder why Allen would not say "Yes" or "No", but beat around the bush。 【误译】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而只绕着丛林拍打。 【正确】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而是闪烁其词。 说明: beat around the bush 或 beat about the bush 是习语, 意为"拐弯抹
Why is Leo behind time ? 【误译】利奥为什么落在时代后面 ? 【正确】利奥为什么迟到了 ? 说明: behind time 是习语 (介词短语), 意为"迟到". behind the times 才是"落在时代后面"。
Ned is behind the eight ball。 【误译】 内德在8个球后面。 【正确】 内德陷入困境之中。 说明: behind the eight ball 是美国俚语 (介词短语), 意为"陷入困境","受了挫折". 注意 ball 不能用复数形式。
A Cotton was sent behind bars。 【误译】 一团棉花被送到铁条后面。 【正确】 一个姓科顿的人被送去坐牢。 说明: behind bars 是俗语, 意为"坐牢". Cotton 不在句首等情况下, 首字母大写时是英美的一个姓氏, 小写时才是"棉花"。
扫的多音字组词?
2022-06-18
1938年中条山战役详细介绍?
2022-11-19
泉州市的一级达标高中中学有哪些啊?重点是晋江的?
2022-06-28
石家庄军人砸酒店
2022-08-28
科学试卷分析失分原因和改进措施?
2021-07-19