欢迎您访问“beef”不是“牛肉”!

“beef”不是“牛肉”

更新时间:2026-03-08 15:23:05作者:起步网校

Doris is always beefing about her food。 【误译】对于食品, 多丽丝总是吃牛肉。 【正确】多丽丝总是对食品抱怨。 说明: 本例的 beef (不及物动词) 是俚语, 意为"发牢骚","抱怨","诉苦"等. 句中用现在进行时, 表示出说话人对多丽丝的不满情绪。

为您推荐

“bed of flower/roses/down”不是“花床”

He enjoys himself on a bed of flower。 【误译】他睡在花床上享受。 【正确】他过着安逸舒适的生活。 说明: a bed of flower, a bed of roses 和 a bed of down 是习语, 意为"安逸舒适的生活","称心如意的境遇"。

2026-03-08 15:22

“beat the Dutch”不是“打荷兰人”

That beats the Dutch。 【误译】那个人打荷兰人。 【正确】 这是令人惊奇的事。 说明: beat the Dutch 是美国俚语, 意为"做奇异或惊人之事","了不起"。

2026-03-08 15:22

“beat around/about the bush”不是“绕着丛林拍打”

I wonder why Allen would not say "Yes" or "No", but beat around the bush。 【误译】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而只绕着丛林拍打。 【正确】我不知道为什么艾伦不直说"是"或"否", 而是闪烁其词。 说明: beat around the bush 或 beat about the bush 是习语, 意为"拐弯抹

2026-03-08 15:22

“behind time”不是“时间后面”

Why is Leo behind time ? 【误译】利奥为什么落在时代后面 ? 【正确】利奥为什么迟到了 ? 说明: behind time 是习语 (介词短语), 意为"迟到". behind the times 才是"落在时代后面"。

2026-03-08 15:22

“behind the eight ball”不是“在八个球后面”

Ned is behind the eight ball。 【误译】 内德在8个球后面。 【正确】 内德陷入困境之中。 说明: behind the eight ball 是美国俚语 (介词短语), 意为"陷入困境","受了挫折". 注意 ball 不能用复数形式。

2026-03-08 15:22

“behind bars”不是“在铁条后边”

A Cotton was sent behind bars。 【误译】 一团棉花被送到铁条后面。 【正确】 一个姓科顿的人被送去坐牢。 说明: behind bars 是俗语, 意为"坐牢". Cotton 不在句首等情况下, 首字母大写时是英美的一个姓氏, 小写时才是"棉花"。

2026-03-08 15:22

加载中...