欢迎您访问公共英语!

“husband”不是“丈夫”

He's husbanded his much money.
【误译】他已做丈夫了,花了许多钱。
【正确】他已节省了许多钱。
说明:例句中的husbanded是及物动词husband的过去分词,意为“节省[约]”。he's = he has。

2026-03-08

“idle”不是“懒惰”

The workmen were idle during bankruptcy of the company.
【误译】公司破产期间,工人们很懒惰。
【正确】公司破产期间,工人们无事可做。
说明:idle意为“空闲的”、“闲散的”。指一时闲着无事可做,有时指不愿意干事,强调“闲着”、“无事可做”。容易与之相混的是lazy,后者意为“懒惰的”,指不喜欢做事的天生状态,一般含贬义。

2026-03-08

“if you please”不是“如果你喜欢”

The girl is taller than her parents, if you please.
【误译】如果你喜欢,这女孩子比她的父母都高。
【正确】你看怪不怪,这女孩竟然比她的父母都高。
说明:if you please在不同的语境中有不同的意义,在本例中它的意思是“你看(怪不怪)……竟然”。

2026-03-08

“if you please”不是“如果…请你”

Sit down, if you please.
【误译】若你高兴,就坐下。
【正确】请坐。
说明:本例的if you please意为“请”,表示比please更客气、礼貌和郑重的说法。

2026-03-08

“I'll see you further first.”不是“我会首先再来看你”

I'll see you further first.
【误译】我会首先再来看你。
【正确】我绝不同意[赞成]。
说明:I'll see you further first 意为“我绝不同意[赞成]”。是拒绝别人的要求时说的话。

2026-03-08

“I'm a Dutchman.”不是“我是荷兰人”

It is ture, or I'm a Dutchman.
【误译】那是真的,否则我就是个荷兰人。
【正确】那是真的,否则我砍下脑袋。
说明:I'm a Dutchman(口语)是强调、断言的说法。上例是强调事实的肯定,也可以强调否定,例如I'm a Dutchman if I do意为“如果我做,我砍下脑袋(强调不做)”。

2026-03-08

“I'm telling you!”不是“我正在告诉你”

I'm telling you!
【误译】我正在告诉你。
【正确】不要强辩,听我说。
说明:I'm telling you!(口语)意为“不要强辩,听我说”。注意要把这种说法与You're telling me!区分开来。

2026-03-08

“in apple-pie order”不是“苹果派的顺序”

Everything was in apple-pie order.
【误译】一切都是关于苹果馅饼的事情。
【正确】一切都井井有条。
说明:in apple-pie order(口语)意为“井井有条”、“井然有序”、“整整齐齐”。

2026-03-08

“in camera”不是“在相机里”

She was tried in camera last week.
【误译】上周审判她的情况被拍了下来。
【正确】她上周被秘密审判了。
说明:in camera意为“秘密地”、“禁止旁听地”。

2026-03-08

“in company”不是“在公司里”

Don't swear in company.
【误译】不要在公司里咒骂。
【正确】不要在众人面前咒骂。
说明:in company意为“在众人面前”、“在人堆里”。

2026-03-08

“in dry dock”不是“干码头里”

Have you been in dry dock long?
【误译】你已在干码头里(工作)很久了吧?
【正确】你已失业很久了吧?
说明:本例的in dry dock(口语)意为“失业”。

2026-03-08

“in Dutch”不是“在荷兰”

Job was in Dutch with his mother for stealing the teacher's watch.
【误译】乔布与他母亲在荷兰偷了那位教师的手表。
【正确】母亲对乔布很不高兴,因为他偷了老师的手表。
说明:in Dutch意为“失欢”、“失宠”、“遇到困难”。

2026-03-08

“in full cry”不是“痛苦”

The hounds were in full cry after the fox.
【误译】几只狗在狐狸后面一起痛哭。
【正确】那群猎狗吠叫着紧追狐狸。
说明:in full cry意为“吠叫着追猎”。hound(英式英语)意为“猎狐狗”。

2026-03-08

“in full fig”不是“无花果”

She was in full fig.
【误译】她吃饱了无花果。
【正确】她穿着盛装。
说明:in full fig(口语)意为“盛装”。

2026-03-08

“in good part”不是“好的部分”

I don't think Bertha will take Ned's advice in good part.
【误译】我想伯莎不会接受内德劝告中好的部分。
【正确】我想伯莎不会欣然接受内德的劝告。
说明:in good part 意为“欣然地”、“友善地”、“乐于地”。in ill [bad] part则是其反义词,即“不愉快”、“不悦”等,而不是“坏的部分”。

2026-03-08

“in good shape”不是“身材好”

The girl is in good shape.
【误译】那个女孩子的身材颇佳。
【正确】那个女孩子的健康情况良好。
说明:in good shape 意为“健康情况良好”,其反义语是out of shape(“健康欠佳”)。

2026-03-08

“in kind”不是“仁慈”

I repaid him in kind.
【误译】我仁慈地回报了他。
【正确】我同样地回报了他。
说明:本例的in kind意为“同样地”。

2026-03-08

“in labour”不是“在劳动中”

Mary is in labour.
【误译】玛丽在劳动中。
【正确】玛丽在分娩中。
说明:in labour [labor]意为“在分娩中”。woman in labour [labor]是“产妇”,而不是“劳动妇女”;easy [hard] labour [labor]是“顺[难]产”,而不是“轻松[辛苦]的劳动”。

2026-03-08

“in low water”不是“地位水”

That swimmer is in low water.
【误译】那个游泳运动员在很低的水位游泳。
【正确】那个游泳运动员手头拮据。
说明:in low water 意为“经济困难”、“手头拮据”、“缺钱”。

2026-03-08

“in no time”不是“没时间”

Ned will finish writing the book in no time.
【误译】内德将没有时间写完那本书。
【正确】内德很快就写完了那本书。
说明:in no time 意为“马上”、“立刻”、“很快”。

2026-03-08