欢迎您访问“if you please”不是“如果…请你”!

“if you please”不是“如果…请你”

更新时间:2026-03-08 14:21:03作者:起步网校

Sit down, if you please. 【误译】若你高兴,就坐下。 【正确】请坐。 说明:本例的if you please意为“请”,表示比please更客气、礼貌和郑重的说法。

为您推荐

“I'll see you further first.”不是“我会首先再来看你”

I'll see you further first. 【误译】我会首先再来看你。 【正确】我绝不同意[赞成]。 说明:I'll see you further first 意为“我绝不同意[赞成]”。是拒绝别人的要求时说的话。

2026-03-08 14:20

“I'm a Dutchman.”不是“我是荷兰人”

It is ture, or I'm a Dutchman. 【误译】那是真的,否则我就是个荷兰人。 【正确】那是真的,否则我砍下脑袋。 说明:I'm a Dutchman(口语)是强调、断言的说法。上例是强调事实的肯定,也可以强调否定,例如I'm a Dutchman if I do意为“如果我做,我砍下脑袋(强调不做)”。

2026-03-08 14:20

“I'm telling you!”不是“我正在告诉你”

I'm telling you! 【误译】我正在告诉你。 【正确】不要强辩,听我说。 说明:I'm telling you!(口语)意为“不要强辩,听我说”。注意要把这种说法与You're telling me!区分开来。

2026-03-08 14:20

“in apple-pie order”不是“苹果派的顺序”

Everything was in apple-pie order. 【误译】一切都是关于苹果馅饼的事情。 【正确】一切都井井有条。 说明:in apple-pie order(口语)意为“井井有条”、“井然有序”、“整整齐齐”。

2026-03-08 14:20

“in camera”不是“在相机里”

She was tried in camera last week. 【误译】上周审判她的情况被拍了下来。 【正确】她上周被秘密审判了。 说明:in camera意为“秘密地”、“禁止旁听地”。

2026-03-08 14:20

“in company”不是“在公司里”

Don't swear in company. 【误译】不要在公司里咒骂。 【正确】不要在众人面前咒骂。 说明:in company意为“在众人面前”、“在人堆里”。

2026-03-08 14:19

加载中...