欢迎您访问“in good part”不是“好的部分”!

“in good part”不是“好的部分”

更新时间:2026-03-08 14:19:08作者:起步网校

I don't think Bertha will take Ned's advice in good part. 【误译】我想伯莎不会接受内德劝告中好的部分。 【正确】我想伯莎不会欣然接受内德的劝告。 说明:in good part 意为“欣然地”、“友善地”、“乐于地”。in ill [bad] part则是其反义词,即“不愉快”、“不悦”等,而不是“坏的部分”。

为您推荐

“in good shape”不是“身材好”

The girl is in good shape. 【误译】那个女孩子的身材颇佳。 【正确】那个女孩子的健康情况良好。 说明:in good shape 意为“健康情况良好”,其反义语是out of shape(“健康欠佳”)。

2026-03-08 14:18

“in kind”不是“仁慈”

I repaid him in kind. 【误译】我仁慈地回报了他。 【正确】我同样地回报了他。 说明:本例的in kind意为“同样地”。

2026-03-08 14:18

“in labour”不是“在劳动中”

Mary is in labour. 【误译】玛丽在劳动中。 【正确】玛丽在分娩中。 说明:in labour [labor]意为“在分娩中”。woman in labour [labor]是“产妇”,而不是“劳动妇女”;easy [hard] labour [labor]是“顺[难]产”,而不是“轻松[辛苦]的劳动”。

2026-03-08 14:18

“in low water”不是“地位水”

That swimmer is in low water. 【误译】那个游泳运动员在很低的水位游泳。 【正确】那个游泳运动员手头拮据。 说明:in low water 意为“经济困难”、“手头拮据”、“缺钱”。

2026-03-08 14:18

“in no time”不是“没时间”

Ned will finish writing the book in no time. 【误译】内德将没有时间写完那本书。 【正确】内德很快就写完了那本书。 说明:in no time 意为“马上”、“立刻”、“很快”。

2026-03-08 14:18

“in one's (Sunday) best”不是“某人的最好”

Charles is in his Sunday best. 【误译】查尔斯在星期天精神状态最佳。 【正确】查尔斯穿着最好的衣服。 说明:in one's (Sunday) best(英国俗语)意为“穿着最好的衣服”,句中可省去Sunday,即Charles is in his best。

2026-03-08 14:18

加载中...