欢迎您访问公共英语!

“turn sb. off” 常见意思为 “使某人厌烦;使某人失去兴趣”

“turn sb. off” 常见意思为 “使某人厌烦;使某人失去兴趣”,常指某人的行为、言语或某物的特性引起他人反感或让他人对之不再感兴趣。例句:
His arrogant attitude really turns me off.(他傲慢的态度真让我厌烦。这里表明他的态度引起了 “我” 的反感。)
The long and boring speech turned the audience o

2026-03-08

“turn on sb.” 意思是“突然攻击某人;对某人大发脾气”

“turn on sb.” 意思是“突然攻击某人;对某人大发脾气”,常指情绪或行为突然转变,从友好等状态变为攻击性的状态.例句:
Without any warning, he turned on me and started shouting.(毫无预兆地,他突然对我发起脾气,开始大喊大叫。这里生动展现了他情绪和行为的突然转变,从之前正常状态突然对 “我” 发怒。)
The dog turned

2026-03-08

“turn on sth.” 常见意思为 “打开(电器、设备等)”

“turn on sth.” 常见意思为 “打开(电器、设备等)”,通过操作使某物开始工作或运行 。例句:
Turn on the light, it's too dark here.(打开灯,这里太暗了。)
She turned on the TV to watch her favorite show.(她打开电视看她最喜欢的节目。)

2026-03-08

“turn sb. on” 意思是“使某人兴奋;引起某人的兴趣”

“turn sb. on” 意思是“使某人兴奋;引起某人的兴趣”,常描述某人或某物在情感、兴趣方面对他人产生积极刺激。例句:
The thrilling plot of the movie really turned her on.(电影扣人心弦的情节真的让她很兴奋 / 引起了她的兴趣。)
His creative ideas always turn his colleagues on.(他富有创

2026-03-08

“turn out” 最常用的意思是“结果是;证明是”和“出席;参加”

“turn out” 最常用的意思是“结果是;证明是”和“出席;参加”
1、“结果是;证明是”,常用来表示事情的发展或最终结果与预期不同。
例句:
The party turned out to be a great success.
(这次派对结果非常成功。)
It turned out that he was right.
(结果证明他是对的。说明事情发展后证实了他的正确性。)2、“出席;参加

2026-03-08

“turn sb. out” 常见的意思是“赶出;撵走”

“turn sb. out” 常见的意思是“赶出;撵走”指强迫某人离开某个地方,常带有一种强制、不留情面的意味。例句:
The landlord turned the tenant out because he didn't pay the rent.(房东把房客撵了出去,因为他没交房租。)
The security guards turned the unruly customer out of

2026-03-08

“turn to”短语的5种意思

“turn to” 这个短语在不同语境下有不同含义:1. 转向;朝向
指身体或物体的方向发生改变。
例句 1:Turn to the left, and you'll see the post office.(向左转,你就会看到邮局。)
例句 2:The baby turned to his mother when he heard her voice.(宝宝听到妈妈的声音,就转向了她。)2. 翻

2026-03-08

“at every turn” 意思是 “处处;每次;经常;总是”

“at every turn” 是一个常用的短语,意思是 “处处;每次;经常;总是”,强调在某个过程或情况中,频繁地、几乎在每一个可能的点上都会出现某种状况。例句 1:He faced difficulties at every turn in his new business.(他在新事业中处处都面临着困难。说明在创业过程中的各个方面、各个环节都遇到了难题。)
例句 2:The beautifu

2026-03-08

“by turns” 常见意思为 “轮流;交替地”和“时而…… 时而……”

“by turns” 常见意思为 “轮流;交替地”,表示两个或多个人、事物依次进行某个动作或呈现某种状态 。
例句 1:We drove the car by turns.(我们轮流开车。)
例句 2:The patients visited the doctor by turns.(病人们轮流看医生。)此外,“by turns” 还可表示 “时而…… 时而……”,描述某人或某物交替呈现不同状态。

2026-03-08

“do sb. a good turn” 的意思是 “帮某人一个忙;做对某人有益的事”

“do sb. a good turn” 的意思是 “帮某人一个忙;做对某人有益的事” 。它强调所做之事对他人有积极的影响或帮助。
例句 1:Could you do me a good turn and pick up my parcel on your way home?(你能帮我个忙,在回家路上帮我取一下包裹吗?)
例句 2:Volunteering at the local hospita

2026-03-08

“to a turn” 常见的意思是 “恰到好处;正好”

“to a turn” 常见的意思是 “恰到好处;正好”,尤其用于形容烹饪时食物煮得或烤得火候正好,也可引申用于其他事物,指达到理想、完美的程度。1. 用于烹饪相关描述
例句 1:The roast chicken was cooked to a turn. It was juicy and the skin was crispy.(烤鸡烤得恰到好处,肉多汁,皮酥脆。)
例句 2:Bake the

2026-03-08

“on the turn” 常见的两种意思

“on the turn” 常见的两种意思:1. 正在转变;在变化中
常用来描述事物正处于一种动态的转变过程,可能向好的方向,也可能向坏的方向发展 。
例句:The economic situation is on the turn. We need to take some effective measures.(经济形势正在转变。我们需要采取一些有效措施。)2. (牛奶等)开始变质
用于描述像

2026-03-08

“One good turn deserves another” 的意思是 “善有善报”

“One good turn deserves another” 的意思是 “善有善报” ,或者更直白地理解为 “一个善意的举动应该得到另一个善意举动的回报” 。例句 1:He helped his neighbor carry the heavy groceries, and later his neighbor fixed his broken fence. One good turn des

2026-03-08

“out of turn” 常见的两种含义

“out of turn” 常见的两种含义1、不按顺序;次序颠倒:描述没有按照正常、规定的先后顺序进行某事。
例句 1:You spoke out of turn in the meeting. Everyone should follow the speaking order.(你在会议上发言顺序不对。每个人都应该遵守发言顺序。)
例句 2:The files were arranged out

2026-03-08

“take turns” 意思是 “轮流;依次”

“take turns” 意思是 “轮流;依次”,表示多个人按顺序依次做某事 。ake turns (in) doing sth.
“in” 可以省略,这个结构表示轮流做某事 。
例句 1:We take turns (in) cleaning the classroom.(我们轮流打扫教室。)
例句 2:The sisters take turns looking after their si

2026-03-08

“a turn of phrase” 意思是 “表达方式;措辞”

“a turn of phrase” 意思是 “表达方式;措辞”,通常指一种独特、巧妙或新颖的表达观点、想法的方式 。用于称赞巧妙的表达
例句:His speech was full of interesting turns of phrase. It really made the audience think.(他的演讲充满了有趣的表达方式。这真的引发了观众的思考。)描述特定的表达
例句:I

2026-03-08

twice the man/woman (that) sb. is 意思是“比某人优秀得多”

twice the man/woman (that) sb. is 意思是“比某人优秀得多”比某人优秀得多(字面意思是“比某人有两倍好”,常用来强调能力、品格等方面的突出)例句
Although he's younger, he's already twice the man his lazy brother is.
(虽然他年纪更小,但已经比他懒惰的哥哥优秀得多。)She handles pre

2026-03-08

“in the twinkling of an eye”意思是 “眨眼之间;转瞬之间;刹那间”

“in the twinkling of an eye” 是一个很形象的英语短语,意思是 “眨眼之间;转瞬之间;刹那间”,用来形容时间过得极快,事情发生得非常迅速。描述时间快速流逝
例句 1:The summer vacation passed in the twinkling of an eye, and it was time to go back to school.(暑假转瞬即逝,又到了返

2026-03-08

“twist sb.'s arm”意思为 “向某人施加压力;强迫某人做某事”

“twist sb.'s arm” 从字面意思看是 “扭某人的胳膊” ,但在实际运用中,它是一个习语,意思为 “向某人施加压力;强迫某人做某事” ,不过这种 “强迫” 往往带有开玩笑、半推半就的意味,并非十分强硬、严肃的逼迫。朋友间的情景
例句:Come on, I know you don't really want to go to the party, but I'll twist your

2026-03-08

“twist sb. round one's little finger” 意思是 “轻易地操控某人;把某人玩弄于股掌之间”

“twist sb. round one's little finger” 意思是 “轻易地操控某人;把某人玩弄于股掌之间”,形象地表达出一个人对另一个人有很强的影响力,能让对方按自己的意愿行事 。亲子关系场景
例句:That little girl can twist her father round her little finger. He always buys her whatever

2026-03-08