欢迎您访问“as old again as”不是“一样老”!

“as old again as”不是“一样老”

更新时间:2026-03-08 15:31:04作者:起步网校

I am as old again as you. 【误译】我又像你那样老了。 【正确】我的年纪比你大一倍。 as old again as 年纪比……大一倍 “As old again as” 表示某个年龄是另一个年龄的两倍。这个短语通常用于比较人或事物之间的差距,特别是在描述年龄或时间方面的差异时。 这个短语的起源可以追溯到十七世纪,当时英国诗人约翰·道恩(John Donne)在一首诗中使用了 “as old again as” 这个表达方式。后来,这个短语逐渐成为英语中的一个常见表达方式。 现在,“as old again as” 经常用于描述年龄或时间上的比较,比如“他的孙子已经五岁了,而他则已经 ‘as old again as’ 他的孙子”。这个短语也可以用于描述其他种类的比较,比如财富、体重等。例如,“她赚的钱是他的两倍多,事实上,她的财富 ‘as old again as’ 他的财富”。

为您推荐

“ambulance chaser”不是“追赶救护车”

Mr. Smith doesn't want to make his son an ambulance chaser. 【误译】史密斯先生不想让他的儿子成为追赶救护车的人。 【正确】史密斯先生不想让他的儿子成为靠怂恿交通事故受伤者打官司来拉生意赚钱的律师。 说明:ambulance chaser 意为“专门靠怂恿交通事故受伤者打官司来拉生意赚钱的律师”。“Ambulance chaser” 指的是

2026-03-08 15:30

“alpha and omega”不是“α和Ω”

What is the alpha and omega of affairs? 【误译】事情的alpha和 omega是什么? 【正确】事情的来龙去脉是什么? 说明:alpha and omega分别是希腊字母的第一个和最后一个字母。本例的alpha and omega意为“首尾,始末,来龙去脉”。它与from A to Z 同义。"Alpha and Omega" 是一个来自圣经的短语,意思是“

2026-03-08 15:30

“all wet”不是“全身湿透”

She's all wet. She regards him as honest. 【误译】她全身湿透了。她认为他诚实可靠。 【正确】她认为他诚实可靠,她完全错了。 说明:虽然在某种语言环境中,all wet也可作“全身湿透”解,但本例的all wet是美国俚语,表示“完全错误”的意思。"all wet" 是一个英语词组,意思是“完全错误的”,通常用于否定他人的观点或行为,并表示对其不满或不认同。

2026-03-08 15:30

“all of”不是“所有”

Bess ate all of six fruit cakes. 【误译】贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。 【正确】贝丝足足吃了六块水果蛋糕。 说明:本例的all of是习语,意为“实足,足足”。

2026-03-08 15:30

“animal spirits”不是“动物精神”

These youths are full of animal spirits. 【误译】这些年轻人充满动物精神。 【正确】这些年轻人充满活力。 说明:animal spirits 精力充沛,在这个句子中,“animal spirits”表达了一种积极、充满生命力的意味。"Animal spirits" 是一个经济学术语,指的是人类经济活动中的情绪和信心等非理性因素。这个词汇来源于英国经济学家约翰

2026-03-08 15:30

“around the clock”不是“在表旁边”

The bank is open around the clock. 【误译】那家银行准时营业。 【正确】那家银行24小时营业。 说明:around the clock 日以继夜地,连续一整天around the clock的中文意思是"24小时不停“。 它来源于字面意思,表示按围绕一座钟的全天候(24小时)。它的用法为:1) The hospital provides around-the-cl

2026-03-08 15:30

加载中...