“with child”不是“带着孩子一起”
更新时间:2026-03-08 12:39:21作者:起步网校
Jenny was with child when she left Guangzhou.
【误译】珍妮离开广州时是带着孩子一起走的。
【正确】珍妮离开广州时已怀孕了。
说明:with child意为“怀孕”。若在child之前加个不定冠词a,即with a child,意思就变成“带着孩子”了。例如:Mona left for Beijing with a child(莫娜带着孩子去北京了)。可见,名词前有无冠词,意思会大不相同。