欢迎您访问“over his head”不是“在他头上”!

“over his head”不是“在他头上”

更新时间:2026-03-08 11:21:28作者:起步网校

She has moved over his head. 【误译】她已搬到他的楼上住。 【正确】她未跟他商量就搬了家。 说明:本例的over one's head意为“未跟人商量”。

为您推荐

“overheads”不是“头上”

Hight overheads and maintenance cost top the list. 【误译】高架工程和保养费居首位。 【正确】高昂的经常性费用和保养费居首位。 说明:本例的overheads(名词)意为“经常性费用”,作此解时要用复数。动词短语top the list 意为“居首位”、“占第一位”。

2026-03-08 11:21

“overlook”不是“漏看”

Leo always overlooks his neighbor. 【误译】利奥总是不注意邻居。 【正确】利奥总是监视着邻居。 说明:就overlook(及物动词)本身来说,既有“漏看”、“不注意”之意,也有“监视”、“看守”之意,但按照逻辑思维,上例应取后义。而对于下例就应取前义了:The proofreader overlooked a printer's error(校对员漏看了一处排字错

2026-03-08 11:21

“part”不是“分开”

Why did you two part the best of friends last week? 【误译】为什么你们两人上周把最好的朋友分开了? 【正确】为什么你们这两个最好的朋友上周分手了? 说明:本例的part不是及物动词,而是不及物动词,因此part后面的the best of friends不是宾语,而是主语补足语。

2026-03-08 11:21

“in the pen”不是“在钢琴里”

Simon has been in the pen for three years. 【误译】西蒙已练了3年钢笔字。 【正确】西蒙已坐牢3年。 说明:本例的pen(名词,美国俚语)意为“监狱”,与penitentiary同义。

2026-03-08 11:20

"picnic"不是“野餐”

It's not a picnic. 【误译】那不是野餐。 【正确】那不是件容易的事。 说明:上例中的picnic(口语)意思不是“野餐”,而是“轻松[愉快,容易]的事”。句中的not a可用no替代。

2026-03-08 11:20

“pig”不是“猪”

Dean and Betty pigged out on cantaloupe yesterday. 【误译】迪安和贝蒂昨天用甜瓜喂猪。 【正确】迪安和贝蒂昨天吃了很多甜瓜。 说明:pig在此处为动词,意为“像猪一样大量吃”。

2026-03-08 11:20

加载中...