欢迎您访问“ambulance chaser”不是“追赶救护车”!

“ambulance chaser”不是“追赶救护车”

更新时间:2026-03-08 15:30:53作者:起步网校

Mr. Smith doesn't want to make his son an ambulance chaser. 【误译】史密斯先生不想让他的儿子成为追赶救护车的人。 【正确】史密斯先生不想让他的儿子成为靠怂恿交通事故受伤者打官司来拉生意赚钱的律师。 说明:ambulance chaser 意为“专门靠怂恿交通事故受伤者打官司来拉生意赚钱的律师”。 “Ambulance chaser” 指的是一种通过为受害者提供法律服务而获取收益的律师,尤其是那些在灾难或事故发生后进行营销的律师。这个词通常有负面含义,暗示这些律师是出于自己的利益而不是为了真正帮助别人而行动的。 该短语的起源可以追溯到十九世纪,当时美国的一些律师会紧随着救护车,以尽可能快地找到受害者并说服他们寻求法律协助。这些律师往往通过在灾难现场申请诉讼或协助受害者获得赔偿来牟利。后来,“ambulance chaser”逐渐成为这类律师的代名词,并在英文中演变成了一个具有贬义的术语。 现在,“ambulance chaser”经常用于形容那些不择手段地追求自己利益的律师。这个词也在其他职业领域中得到使用,比如媒体、政治和商业等。例如,有时某些记者被称作是“新闻界的 ambulance chaser”,意思是他们追求新闻报道的速度和效果,而不是追求真相和公正报道。

为您推荐

“alpha and omega”不是“α和Ω”

What is the alpha and omega of affairs? 【误译】事情的alpha和 omega是什么? 【正确】事情的来龙去脉是什么? 说明:alpha and omega分别是希腊字母的第一个和最后一个字母。本例的alpha and omega意为“首尾,始末,来龙去脉”。它与from A to Z 同义。"Alpha and Omega" 是一个来自圣经的短语,意思是“

2026-03-08 15:30

“all wet”不是“全身湿透”

She's all wet. She regards him as honest. 【误译】她全身湿透了。她认为他诚实可靠。 【正确】她认为他诚实可靠,她完全错了。 说明:虽然在某种语言环境中,all wet也可作“全身湿透”解,但本例的all wet是美国俚语,表示“完全错误”的意思。"all wet" 是一个英语词组,意思是“完全错误的”,通常用于否定他人的观点或行为,并表示对其不满或不认同。

2026-03-08 15:30

“all of”不是“所有”

Bess ate all of six fruit cakes. 【误译】贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。 【正确】贝丝足足吃了六块水果蛋糕。 说明:本例的all of是习语,意为“实足,足足”。

2026-03-08 15:30

“animal spirits”不是“动物精神”

These youths are full of animal spirits. 【误译】这些年轻人充满动物精神。 【正确】这些年轻人充满活力。 说明:animal spirits 精力充沛,在这个句子中,“animal spirits”表达了一种积极、充满生命力的意味。"Animal spirits" 是一个经济学术语,指的是人类经济活动中的情绪和信心等非理性因素。这个词汇来源于英国经济学家约翰

2026-03-08 15:30

“around the clock”不是“在表旁边”

The bank is open around the clock. 【误译】那家银行准时营业。 【正确】那家银行24小时营业。 说明:around the clock 日以继夜地,连续一整天around the clock的中文意思是"24小时不停“。 它来源于字面意思,表示按围绕一座钟的全天候(24小时)。它的用法为:1) The hospital provides around-the-cl

2026-03-08 15:30

“around the corner”不是“拐角”

Bath Festival is just around the corner. 【误译】巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。 【正确】巴斯音乐节即将到来。 说明:作副词短语除了有“在拐角处”的意思还有“即将来临”。around the corner的中文意思是"很快就要到来"。它来源于字面意思,表示某事物就像拐过街角一样即将到来。它的用法为:1) Christmas is just around t

2026-03-08 15:30

加载中...