欢迎您访问“all wet”不是“全身湿透”!

“all wet”不是“全身湿透”

更新时间:2026-03-08 15:30:40作者:起步网校

She's all wet. She regards him as honest. 【误译】她全身湿透了。她认为他诚实可靠。 【正确】她认为他诚实可靠,她完全错了。 说明:虽然在某种语言环境中,all wet也可作“全身湿透”解,但本例的all wet是美国俚语,表示“完全错误”的意思。 "all wet" 是一个英语词组,意思是“完全错误的”,通常用于否定他人的观点或行为,并表示对其不满或不认同。 这个词组的起源比较模糊,一种说法是在美国早期,当时很多人尚未安装室内卫生间,因此冬天去外面上厕所时,很容易被雨水淋湿,因此“all wet”指代的是完全湿透的状态。 当代英语中,“all wet”通常用于表示某个观点或行为是完全错误、不合理或不可接受的,尤其是在表达对某人的批评或不满时。例如: - His argument for why we should do it his way is all wet. (他的理由让我们按照他的方式做事完全是错的。) - I thought her idea was all wet and didn't make any sense. (我认为她的想法完全是不合理的,没有任何意义。) - You're all wet if you think that just changing the logo will increase sales. (如果你认为仅仅改变标志就能增加销售额,那你就大错特错了。) 需要注意的是,“all wet”通常带有嘲讽或贬低的情绪,因此在正式场合或与不熟悉的人交流时,应该避免使用这个词组。

为您推荐

“all of”不是“所有”

Bess ate all of six fruit cakes. 【误译】贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。 【正确】贝丝足足吃了六块水果蛋糕。 说明:本例的all of是习语,意为“实足,足足”。

2026-03-08 15:30

“animal spirits”不是“动物精神”

These youths are full of animal spirits. 【误译】这些年轻人充满动物精神。 【正确】这些年轻人充满活力。 说明:animal spirits 精力充沛,在这个句子中,“animal spirits”表达了一种积极、充满生命力的意味。"Animal spirits" 是一个经济学术语,指的是人类经济活动中的情绪和信心等非理性因素。这个词汇来源于英国经济学家约翰

2026-03-08 15:30

“around the clock”不是“在表旁边”

The bank is open around the clock. 【误译】那家银行准时营业。 【正确】那家银行24小时营业。 说明:around the clock 日以继夜地,连续一整天around the clock的中文意思是"24小时不停“。 它来源于字面意思,表示按围绕一座钟的全天候(24小时)。它的用法为:1) The hospital provides around-the-cl

2026-03-08 15:30

“around the corner”不是“拐角”

Bath Festival is just around the corner. 【误译】巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。 【正确】巴斯音乐节即将到来。 说明:作副词短语除了有“在拐角处”的意思还有“即将来临”。around the corner的中文意思是"很快就要到来"。它来源于字面意思,表示某事物就像拐过街角一样即将到来。它的用法为:1) Christmas is just around t

2026-03-08 15:30

“as likely as not”不是“可能不”

Mr. Norman will help you, as likely as not. 【误译】诺曼先生不可能帮助你。 【正确】诺曼先生很可能会帮助你。 说明:as likely as not是固定结构,看起来似乎是否定语,实际上它是肯定语,意为“很可能”。"As likely as not" 是一个英语短语,意思是“很有可能”,通常用来表达一种不确定的可能性,比如说某个事件发生的概率不高但也不低

2026-03-08 15:29

"April weather" 不是 "四月的天气"

Why is Merry like April weather? 【误译】为什么梅里好像四月天气? 【正确】为什么梅里喜怒无常? 说明:英文中的April weather意思是“喜怒无常,一会哭来一会笑”“April weather” 是指突变无常的天气,常常忽晴忽雨、阴晴不定。这个短语源于英国,因为在英国四月天气常常不稳定,随时可能出现阴雨天气,也可能出现阳光明媚的好天气,非常难以预测。这个短语

2026-03-08 15:29

加载中...