欢迎您访问“cry up”不是“大喊大叫”!

“cry up”不是“大喊大叫”

更新时间:2026-03-08 17:01:54作者:起步网校

【例句】The mother cried up her son. 【误解】妈妈对着儿子大喊大叫。 【正确】妈妈对儿子大加赞赏。 【说明】cry up是习语,意思是“大加称赞”。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: cry up的意思和cry for the moon类似,都是指企求不可能实现的东西。但cry up更强调是人为造势,通过宣传来提高负面的价值或地位。 它的英文意思是: To praise or recommend (someone or something) excessively, especially in order to increase sales or popularity. 例句: The product was cried up as the next big thing. 这个产品被人过度吹捧,宣传为下一个热门产品。 起源可以追溯到17世纪。原意是“大声呼喊”。后来演变为“大声宣称、刻意吹捧”的意思。 主要应用: 1. 描述某物或某人被人为造势,通过夸大其价值来提高知名度。 2. 指通过不切实际的宣传来营造虚假的吸引力。 3. 描述产品或服务被人为吹捧,目的在于增加销量。 例句: The artist's works were cried up by critics but had little real merit. 这个艺术家的作品受到评论家的吹捧,但实际价值有限。 总的来说,cry up强调的是人为的夸大宣传和造势,目的主要在于增加销量或知名度。但这往往建立在夸大或虚构的基础上。

为您推荐

“cry for the moon”不是“为月亮哭泣”

【例句】Don't cry for the moon. You should be practical.【误解】不要为月亮哭泣,你应该实际些。【正确】不要期望那些不现实的事情,你应该实际些。【说明】cry for the moon意思是“想做不切实际的事”。———————————————————————————————— ★拓展学习:cry for the moon的意思是“企求不可能得到的东西”

2026-03-08 17:01

“crocodile tears”不是“鳄鱼的眼泪”

【例句】At the bad news, she shed crocodile tears.【误解】听到这个坏消息,她流下了鳄鱼的眼泪。【正确】听到这个坏消息,她假装哭起来。【说明】crocodile tears意思是“假哭”、“假慈悲”。———————————————————————————————— ★拓展学习:"Crocodile tears" 是一个英语习语,直译是“鳄鱼的眼泪”,用于形容

2026-03-08 17:01

“criminal lawyer”不是“犯罪的律师”

【例句】Her husband is a criminal lawyer.【误解】她丈夫是一个犯罪的律师。【正确】她丈夫是一位刑事律师。【说明】criminal lawyer意思是“刑事律师”,不是“犯罪的律师”。例如: He is famous for being a very shrewd criminal lawyer. 他因是一名精明的刑事律师而闻名。———————————————————

2026-03-08 17:01

“do lunch”不是“做午饭”

【例句】Shall we do lunch at home?【误解】我们在家做午饭吗?【正确】我们一起在家吃午饭吗?【说明】do lunch 是美国口语,意思是“一起吃午饭”。———————————————————————————————— ★拓展学习:lunch一词来自古法语lunche,最早的含义是“小吃”或“点心”。英语中的“do lunch”(吃午餐)一词起源于20世纪早期,最初是为了商业

2026-03-08 17:01

“do for sb.”不是“全都为了某人”

【例句】All that traveling around really did for me.【误解】到处旅行真的全都为了我。【正确】到处旅行真的把我给累死了。【说明】do for sb. 意思是“使某人感到疲惫不堪”、“使某人累得动不了”。———————————————————————————————— ★拓展学习:实际上,"do for sb."通常用于表示某种行动或情况对某人的影响或影响力

2026-03-08 17:01

“deliver the goods”不是“把货送过来”

【例句】They made all kinds of promises before the election, but have since failed to deliver the goods.【误解】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有把货送来。【正确】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有兑现。【说明】deliver the goods在这里意思是“履行诺言”、“说到做到”,而

2026-03-08 17:00

加载中...