“cry up”不是“大喊大叫”
更新时间:2026-03-08 17:01:54作者:起步网校
【例句】The mother cried up her son.
【误解】妈妈对着儿子大喊大叫。
【正确】妈妈对儿子大加赞赏。
【说明】cry up是习语,意思是“大加称赞”。
————————————————————————————————
★拓展学习:
cry up的意思和cry for the moon类似,都是指企求不可能实现的东西。但cry up更强调是人为造势,通过宣传来提高负面的价值或地位。
它的英文意思是:
To praise or recommend (someone or something) excessively, especially in order to increase sales or popularity.
例句:
The product was cried up as the next big thing.
这个产品被人过度吹捧,宣传为下一个热门产品。
起源可以追溯到17世纪。原意是“大声呼喊”。后来演变为“大声宣称、刻意吹捧”的意思。
主要应用:
1. 描述某物或某人被人为造势,通过夸大其价值来提高知名度。
2. 指通过不切实际的宣传来营造虚假的吸引力。
3. 描述产品或服务被人为吹捧,目的在于增加销量。
例句:
The artist's works were cried up by critics but had little real merit.
这个艺术家的作品受到评论家的吹捧,但实际价值有限。
总的来说,cry up强调的是人为的夸大宣传和造势,目的主要在于增加销量或知名度。但这往往建立在夸大或虚构的基础上。