欢迎您访问“crocodile tears”不是“鳄鱼的眼泪”!

“crocodile tears”不是“鳄鱼的眼泪”

更新时间:2026-03-08 17:01:31作者:起步网校

【例句】At the bad news, she shed crocodile tears. 【误解】听到这个坏消息,她流下了鳄鱼的眼泪。 【正确】听到这个坏消息,她假装哭起来。 【说明】crocodile tears意思是“假哭”、“假慈悲”。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: "Crocodile tears" 是一个英语习语,直译是“鳄鱼的眼泪”,用于形容假装悲伤或哭泣的人。它的起源可以追溯到古代罗马,当时人们相信鳄鱼在吃掉猎物时会流泪。这个习语在中世纪传到英国,后来成为了英语中的一个常用表达。 在现代英语中,"crocodile tears" 通常用于形容一个人虚假的悲伤情绪,通常是为了欺骗别人或者掩盖自己的真实动机。例如,一个人在向他人道歉时,流泪表示自己非常后悔,但实际上只是在掩盖自己的错误,这种情况就可以用 "crocodile tears" 来形容。 这个习语还可以用于形容一个人假装关心别人的痛苦,通常是为了达到自己的目的。例如,一个政客在面对选举时,声称自己会关心普通人的利益,但实际上只是在为自己争取选票,这种情况也可以用 "crocodile tears" 来形容。 总之,"crocodile tears" 是一个形象生动的英语习语,用于形容假装悲伤或哭泣的人。它的起源可以追溯到古代罗马,后来成为了英语中的一个常用表达。在现代英语中,它通常用于形容虚伪的悲伤情绪或假装关心别人的痛苦,通常是为了欺骗或达到自己的目的。

为您推荐

“criminal lawyer”不是“犯罪的律师”

【例句】Her husband is a criminal lawyer.【误解】她丈夫是一个犯罪的律师。【正确】她丈夫是一位刑事律师。【说明】criminal lawyer意思是“刑事律师”,不是“犯罪的律师”。例如: He is famous for being a very shrewd criminal lawyer. 他因是一名精明的刑事律师而闻名。———————————————————

2026-03-08 17:01

“do lunch”不是“做午饭”

【例句】Shall we do lunch at home?【误解】我们在家做午饭吗?【正确】我们一起在家吃午饭吗?【说明】do lunch 是美国口语,意思是“一起吃午饭”。———————————————————————————————— ★拓展学习:lunch一词来自古法语lunche,最早的含义是“小吃”或“点心”。英语中的“do lunch”(吃午餐)一词起源于20世纪早期,最初是为了商业

2026-03-08 17:01

“do for sb.”不是“全都为了某人”

【例句】All that traveling around really did for me.【误解】到处旅行真的全都为了我。【正确】到处旅行真的把我给累死了。【说明】do for sb. 意思是“使某人感到疲惫不堪”、“使某人累得动不了”。———————————————————————————————— ★拓展学习:实际上,"do for sb."通常用于表示某种行动或情况对某人的影响或影响力

2026-03-08 17:01

“deliver the goods”不是“把货送过来”

【例句】They made all kinds of promises before the election, but have since failed to deliver the goods.【误解】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有把货送来。【正确】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有兑现。【说明】deliver the goods在这里意思是“履行诺言”、“说到做到”,而

2026-03-08 17:00

“dark meat”不是“黑色的肉”

【例句】I'd like to eat dark meat.【误解】我想吃黑肉。【正确】我想吃鸡腿。【说明】美国人称鸡胸肉为 white meat,鸡腿肉为 dark meat,切不可说成 black meat。

2026-03-08 17:00

“cut one's tooth / teeth”不是“拔牙”

【例句】My daughter is cutting her teeth.【误解】我女儿正在拔牙。【正确】我女儿正在长牙。【说明】cut one's tooth 或 cut one's teeth 意思是“长牙”。

2026-03-08 17:00

加载中...