欢迎您访问“deliver the goods”不是“把货送过来”!

“deliver the goods”不是“把货送过来”

更新时间:2026-03-08 17:00:55作者:起步网校

【例句】They made all kinds of promises before the election, but have since failed to deliver the goods. 【误解】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有把货送来。 【正确】选举前他们做出了各种承诺,可后来却一直没有兑现。 【说明】deliver the goods在这里意思是“履行诺言”、“说到做到”,而不是“送货”。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: "Deliver the goods" 是一个英语习语,意思是完成任务或履行承诺。 这个短语的起源可以追溯到19世纪初期。在航海时代,货物的运输往往非常困难和危险。如果一位船长许诺将货物安全地运送到目的地,他就必须要确保履行自己的承诺,否则可能会失去信任并且有可能会被罚款或惩罚。在这种情况下,“deliver the goods”这个词组就应运而生了。 如今,“deliver the goods”这个短语已经成为商业和日常生活中的一个通用表达。在商业领域,这个词组通常用于描述企业或个人在交付产品或完成计划方面的能力。在日常生活中,它可能用来告诉朋友或家人要履行他们的承诺或完成任务。 总之,“deliver the goods”从历史上的航海时代发展到如今的商业和日常生活中,已成为一个通用的表达方式,用来表示完成任务或履行承诺的能力。

为您推荐

“dark meat”不是“黑色的肉”

【例句】I'd like to eat dark meat.【误解】我想吃黑肉。【正确】我想吃鸡腿。【说明】美国人称鸡胸肉为 white meat,鸡腿肉为 dark meat,切不可说成 black meat。

2026-03-08 17:00

“cut one's tooth / teeth”不是“拔牙”

【例句】My daughter is cutting her teeth.【误解】我女儿正在拔牙。【正确】我女儿正在长牙。【说明】cut one's tooth 或 cut one's teeth 意思是“长牙”。

2026-03-08 17:00

“double-talk”不是“双人交谈”

【例句】She double-talked to me.【误解】她与我进行双人交谈。【正确】她对我说话含糊其词。【说明】double-talk意思是“似乎严肃认真却又含糊其词地说话”、“不知所云地说话”。

2026-03-08 17:00

“double Dutch to sb.”不是“双倍的荷兰人”

【例句】What he said was double Dutch to me.【误解】他说的话对我来说是双倍的荷兰人。【正确】他说的话我一窍不通。【说明】 (be) double Dutch to sb. 意思是“是某人所不懂的”、“令某人一窍不通”。

2026-03-08 16:59

“do time”不是“消磨时间”

【例句】Vingo is doing time.【误解】文戈正在消磨时间。【正确】文戈在坐牢。【说明】do time是俚语,意思是“坐牢”、“服刑”。“消磨时间”应该用 kill time。

2026-03-08 16:59

“egg on one's face”不是“脸上有鸡蛋”

【例句】Frank, who proposed that plan has egg on his face.【误解】提出那个计划的弗兰克的脸上有鸡蛋。【正确】提出那个计划的弗兰克处境尴尬。【说明】西方人常用往别人脸上或身上扔鸡蛋的方式表达他们对这个人的讨厌、不满和愤恨,所以egg on one's face就用来表示“遭受失败”或“处境尴尬”。

2026-03-08 16:59

加载中...