欢迎您访问“cat and dog life”不是“猫狗一样的生活”!

“cat and dog life”不是“猫狗一样的生活”

更新时间:2026-03-08 17:07:27作者:起步网校

【例句】It is so silly—this cat and dog life. 【误解】真是荒谬——这种猫狗一样的(艰难)生活。 【正确】真是荒谬——这种争争吵吵的生活。 【说明】cat and dog life意思是“争争吵吵的日子”。

为您推荐

“castle in Spain”不是“西班牙城堡”

【例句】He is building castle in Spain among his books.【误解】他正在书本中建设西班牙城堡。【正确】他埋头于书本中异想天开。【说明】西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,castle in Spain字面意思即“西班牙城堡”,实际意义是“空中楼阁”。

2026-03-08 17:07

“cash cow”不是“产钞票的奶牛”

【例句】Maybe we're looking for a cash cow.【误解】也许我们在寻找一头产钞票的奶牛。【正确】也许我们在寻找一棵摇钱树。【说明】cash cow是一种比喻的用法,没有什么渊源。本来从奶牛身上只能挤出奶,如果哪天挤出钱了,那不就成了“摇钱树”了嘛。再如:This product has always been a cash cow for our company. 这

2026-03-08 17:07

“carry the house”不是“搬家”

【例句】His performance carried the house.【误解】他的表现就是搬家。【正确】他的演出博得全场喝彩。【说明】carry the house是个固定用法,意思是“博得全场喝彩”,不是“搬家”。

2026-03-08 17:07

“chickens come home to roost”自食其果

【例句】Mary beat Mr. Lin's pet cat to death. Her chickens came home to roost.【误解】玛丽打死了林先生的宠物猫,她的小鸡跑回了她家的鸡窝里(避难)。【正确】玛丽打死了林先生的宠物猫,她受到了报应。【说明】chickens come home to roost是俗语,意思是“受到报应”、“受到惩罚”、“自食其果”。

2026-03-08 17:06

“chew the fat”不是“嚼肥肉”

【例句】Let's stop chewing the fat and get down to work. 【误解】我们停止嚼肥肉,认真着手工作吧。 【正确】我们停止聊天,认真着手工作吧。 【说明】chew the fat是个习语,在口语中意思是“聊天”、“闲谈”,不是“嚼肥肉”。例如:I haven't seen you for years; come over to my place and w

2026-03-08 17:06

“chew sb.'s ear off ”不是“咬掉耳朵”

【例句】The girl chewed her boyfriend's ear off.【误解】姑娘把男友的耳朵咬掉了。【正确】姑娘把男友教训了一顿。【说明】chew sb.'s ear off是美国俚语,表示“教训、“训斥”。比较:talk sb.'s ear off(对某人唠叨不休)。

2026-03-08 17:06

加载中...