欢迎您访问“cash cow”不是“产钞票的奶牛”!

“cash cow”不是“产钞票的奶牛”

更新时间:2026-03-08 17:07:12作者:起步网校

【例句】Maybe we're looking for a cash cow. 【误解】也许我们在寻找一头产钞票的奶牛。 【正确】也许我们在寻找一棵摇钱树。 【说明】cash cow是一种比喻的用法,没有什么渊源。本来从奶牛身上只能挤出奶,如果哪天挤出钱了,那不就成了“摇钱树”了嘛。再如: This product has always been a cash cow for our company. 这种产品一直是我们公司的摇钱树。

为您推荐

“carry the house”不是“搬家”

【例句】His performance carried the house.【误解】他的表现就是搬家。【正确】他的演出博得全场喝彩。【说明】carry the house是个固定用法,意思是“博得全场喝彩”,不是“搬家”。

2026-03-08 17:07

“chickens come home to roost”自食其果

【例句】Mary beat Mr. Lin's pet cat to death. Her chickens came home to roost.【误解】玛丽打死了林先生的宠物猫,她的小鸡跑回了她家的鸡窝里(避难)。【正确】玛丽打死了林先生的宠物猫,她受到了报应。【说明】chickens come home to roost是俗语,意思是“受到报应”、“受到惩罚”、“自食其果”。

2026-03-08 17:06

“chew the fat”不是“嚼肥肉”

【例句】Let's stop chewing the fat and get down to work. 【误解】我们停止嚼肥肉,认真着手工作吧。 【正确】我们停止聊天,认真着手工作吧。 【说明】chew the fat是个习语,在口语中意思是“聊天”、“闲谈”,不是“嚼肥肉”。例如:I haven't seen you for years; come over to my place and w

2026-03-08 17:06

“chew sb.'s ear off ”不是“咬掉耳朵”

【例句】The girl chewed her boyfriend's ear off.【误解】姑娘把男友的耳朵咬掉了。【正确】姑娘把男友教训了一顿。【说明】chew sb.'s ear off是美国俚语,表示“教训、“训斥”。比较:talk sb.'s ear off(对某人唠叨不休)。

2026-03-08 17:06

“cheat the journey”可不是“骗取旅程”

【例句】Please bring a book with you. It will cheat the journey.【误解】请随身带本书,它会骗取旅程。【正确】请随身带本书,它会排遣旅途的寂寞。【说明】cheat the journey是常用短语,意思是“排遣旅途的寂寞”。

2026-03-08 17:06

“children's home”不是“幼儿园”

【例句】He left the children's home when he was eight.【误解】他8岁时离开了幼儿园。【正确】他8岁时离开了儿童福利院。【说明】children's home意思是“儿童收容所”、“儿童福利院”。

2026-03-08 17:06

加载中...