欢迎您访问“cut no ice”不是“不能切割冰块”!

“cut no ice”不是“不能切割冰块”

更新时间:2026-03-08 17:02:04作者:起步网校

【例句】That argument cut no ice with me. 【误解】那个论据一点儿也不能够切割冰块。 【正确】那个论据一点儿也说服不了我。 【说明】cut no ice原指滑冰,某人自称自己非常善于滑冰,但没人看过他在冰面上留下什么痕迹(cut no ice),所以不足为信,他的话自然也就没有什么说服力。 例如: His talk cut no ice with me. 他的谈话对我不起作用。 ———————————————————————————————— ★拓展学习: "Cut no ice" 是一个英语习语,意思是“没有影响力”、“没有重要性”。 这个词组的起源可以追溯到19世纪早期。在当时的美国,天气非常寒冷,城市街道被积雪覆盖。汽车和马车经常无法行驶,但有些人却试图通过这些街道驾车,所以他们会让皮带固定在车轮上,希望能提供更好的牵引力。但是,这种方法往往无法奏效,因为皮带会被冰块弄断,最终不起作用。从此,“cut no ice”这个词组就被用来形容一些东西或某人的话语,即对解决问题没有任何影响力。 如今,“cut no ice”已成为一个通用的表达,用来表示一个观点、建议、行动或决定等没有任何影响力或没有重要性。在日常生活中,它可能被用来描述一个人的言论或行动无法引起他人的注意或不能转变别人的意见。在商业领域中,它通常用于描述一个决定或方案不会产生任何实质性的结果。 总之,“cut no ice”是一个通用的英语表达,指的是一个观点、建议、行动或决定等没有任何影响力或没有重要性。它起源于19世纪美国的寒冷天气,但现在已成为日常英语中常用的习语。

为您推荐

“cry up”不是“大喊大叫”

【例句】The mother cried up her son.【误解】妈妈对着儿子大喊大叫。【正确】妈妈对儿子大加赞赏。【说明】cry up是习语,意思是“大加称赞”。———————————————————————————————— ★拓展学习:cry up的意思和cry for the moon类似,都是指企求不可能实现的东西。但cry up更强调是人为造势,通过宣传来提高负面的价值或地位。它

2026-03-08 17:01

“cry for the moon”不是“为月亮哭泣”

【例句】Don't cry for the moon. You should be practical.【误解】不要为月亮哭泣,你应该实际些。【正确】不要期望那些不现实的事情,你应该实际些。【说明】cry for the moon意思是“想做不切实际的事”。———————————————————————————————— ★拓展学习:cry for the moon的意思是“企求不可能得到的东西”

2026-03-08 17:01

“crocodile tears”不是“鳄鱼的眼泪”

【例句】At the bad news, she shed crocodile tears.【误解】听到这个坏消息,她流下了鳄鱼的眼泪。【正确】听到这个坏消息,她假装哭起来。【说明】crocodile tears意思是“假哭”、“假慈悲”。———————————————————————————————— ★拓展学习:"Crocodile tears" 是一个英语习语,直译是“鳄鱼的眼泪”,用于形容

2026-03-08 17:01

“criminal lawyer”不是“犯罪的律师”

【例句】Her husband is a criminal lawyer.【误解】她丈夫是一个犯罪的律师。【正确】她丈夫是一位刑事律师。【说明】criminal lawyer意思是“刑事律师”,不是“犯罪的律师”。例如: He is famous for being a very shrewd criminal lawyer. 他因是一名精明的刑事律师而闻名。———————————————————

2026-03-08 17:01

“do lunch”不是“做午饭”

【例句】Shall we do lunch at home?【误解】我们在家做午饭吗?【正确】我们一起在家吃午饭吗?【说明】do lunch 是美国口语,意思是“一起吃午饭”。———————————————————————————————— ★拓展学习:lunch一词来自古法语lunche,最早的含义是“小吃”或“点心”。英语中的“do lunch”(吃午餐)一词起源于20世纪早期,最初是为了商业

2026-03-08 17:01

“do for sb.”不是“全都为了某人”

【例句】All that traveling around really did for me.【误解】到处旅行真的全都为了我。【正确】到处旅行真的把我给累死了。【说明】do for sb. 意思是“使某人感到疲惫不堪”、“使某人累得动不了”。———————————————————————————————— ★拓展学习:实际上,"do for sb."通常用于表示某种行动或情况对某人的影响或影响力

2026-03-08 17:01

加载中...