欢迎您访问“all aboard”不是“全部出国”!

“all aboard”不是“全部出国”

更新时间:2026-03-08 12:32:57作者:起步网校

The train is ready to leave. All aboard. 误译:火车要开了,全都出国。 正确:火车要开了,大家上车。 说明:All aboard" 是一个常用的口头表达,通常用于欢迎人们进入交通工具,特别是火车、公共汽车、轮船或飞机。它的字面意思是“所有人上车”,暗示着交通工具即将启程,提醒人们准备好上车或登机。 这个短语也可以用于其他场景,表示准备开始或加入某项活动或事情。例如,假设一个团队正在准备开始一项任务,领导者可能会说:“Are you all aboard for this project?” 意思是询问团队成员是否准备好参与这个项目。 总的来说,“all aboard” 是一个欢迎、准备开始或加入的表达,最常用于交通工具即将出发的情境。

为您推荐

“by all accounts”不是“按所有帐户”

I've never been there, but it is, by all accounts, a lovely place. 误译:我从来没有去过那个地方,但按所有帐户的记录,那是个可爱的地方。 正确:我从来没有去过那个地方,但据说那是个好地方。 说明:"By all accounts" 是一个习语,意思是“据说、据报道”,通常用于表示一种共识或普遍认同的情况。这个短语中的 "accoun

2026-03-08 12:32

“on account of”不是“在账户上”

We delayed our departure on account of the bad weather. 误译:我们在坏天气账户上延迟了出发时间。 正确:由于天气不好,我们将启程的时间推迟了。 说明:on account of 的意思是“因为、由于”,其中的 account 作为名词表示的是考虑或解释某事的基础,因此,“on account of” 可以理解为“基于某个解释或原因”。

2026-03-08 12:32

“be across to”不是“在……对面”

It is across to you. 误译:它在你对面。 正确:这是你的事了。 说明:be across to 的意思是“是……的责任(或任务)”。比如,I've finished the drafting of our plan, and the proof-reading is across to you. 我已完成我们计划的草拟任务,校核就是你的事了。

2026-03-08 12:32

“act and deed”不是“行为和契据”

I deliver this as my act and deed. 误译:我把这作为我的行为和契据来交付。 正确:立此字据。(字据签名前用语) 说明:act and deed 的意思是“字据;有约束力的契约”。

2026-03-08 12:32

“Riot Act”不是“暴乱行为”

She really read him the Riot Act when he broke the window. 误译:当他打破窗户时,她真的给他读了暴乱行为。 正确:他在打破窗户时被她狠狠地训斥了一顿。 说明:Riot Act 为取缔闹事法(1715年英王乔治一世所颁布的法令),read the Riot Act 指 (向闹事的群众)宣读“取缔闹事法”(勒令散去);(对吵闹的小孩)加以训斥;

2026-03-08 12:32

“put on airs”不是“穿上空气”

Although he is an officer of high rank, he never puts on official airs. 误译:尽管他是一个高级官员,但是他从来不穿官方的空气。 正确:尽管他是一个高级官员,但是他从来不摆官架子。 说明:put on airs 的意思是“摆架子;装腔作势;自以为了不起”。

2026-03-08 12:31

加载中...