欢迎您访问“have words with sb. ”不是“和某人有话说”!

“have words with sb. ”不是“和某人有话说”

更新时间:2026-03-08 16:41:35作者:起步网校

【例句】Yesterday John had words with Mary. 【误解】昨天约翰和玛丽说了一些话。 【正确】昨天约翰和玛丽吵架了。 【说明】have words with sb. 意思是“与某人吵架”。若表示“与/对某人说话”可说have a word with sb.。 __________________________________________________________________ ★拓展学习: to have words with someone意思是与某人发生争执,有分歧,通常话语变得很严肃和直接。 这个短语的起源来自17世纪的英国。那个时候,人们常会出现言语争执和口头冲突。形容这种争吵时会说“have words”。 随着时间的推移,这种短语转变为“have words with someone”,强调的是与某个人产生这种交流或争执。 例句: I will have to have words with him about his unacceptable behavior. 我必须要和他好好谈谈他不可接受的行为。 The boss had some strong words with the employee who was constantly coming late to work. 老板与那个老是迟到的员工有了很严肃的交流。 So 一般情况下,有些分歧或需要正面交流的时候,可以说“I need/want to have words with you.” 意思是我们需要坐下来好好讨论一下。

为您推荐

“hit the sack”不是“击中了麻袋”

【例句】My father hit the sack. 【误解】我父亲击中了麻袋。 【正确】我父亲睡觉去了。 【说明】hit the sack相当于hit the hay,是俚语,意思是“去睡觉”。__________________________________________________________________★拓展学习:"Hit the sack" 是一个英语习语,意思是"去睡

2026-03-08 16:41

“hit the ceiling”不是“击中天花板”

【例句】When Tom was late again, the teacher hit the ceiling. 【误解】汤姆再次迟到时,老师击中了天花板。 【正确】汤姆再次迟到时,老师大发雷霆。 【说明】hit the ceiling意思是“发怒”、“生气”。 __________________________________________________________________★

2026-03-08 16:41

“hit the bottle”不是“打瓶子”

【例句】Whenever my husband has a bad day at the office, he hits the bottle. 【误解】每当我丈夫在办公室不顺心时就摔瓶子。 【正确】每当我丈夫在办公室不顺心时就拼命喝酒。 【说明】hit the bottle意思是“酗酒”、“拼命喝酒”。

2026-03-08 16:41

“hit sb. between the eyes”不是“击中了眉心”

【例句】She hit me between the eyes. 【误解】她击中了我的眉心。 【正确】她给我留下了深刻的印象。 【说明】hit sb. between the eyes意为“给……留下深刻印象”、“使……大为震惊”。

2026-03-08 16:40

“hit home”不是“打中家”

【例句】I'll tell you as soon as hit home. 【误解】我一回家就告诉你。 【正确】我一打中要害就告诉你。 【说明】hit / strike home是一个固定短语,意思是“打中要害”。

2026-03-08 16:40

“hot dog”不是“炎热的狗”

【例句】His mother bought him a hot dog. 【误解】他妈妈给他买了一条炎热的狗。 【正确】他妈妈给他买了一个热狗/红肠面包。 【说明】hot dog是一种食物,意思是“(猪牛肉混合的)小红肠”、“红肠面包”,俗称“热狗”,不是“炎热的狗”。 注:在美国俚语中,hot dog还可以表示高兴、赞叹、激动等,意思是“好极了”、“真棒”。

2026-03-08 16:40

加载中...