欢迎您访问“show sb. the door”不是“给某人展示门”!

“show sb. the door”不是“给某人展示门”

更新时间:2026-03-08 15:56:51作者:起步网校

【例句】She showed him the door. 【误解】她把他送到门口。 【正确】她对他下了逐客令。 【说明】show sb. the door意思是“(因不受欢迎而)撵某人出去”、“对某人下逐客令”。show sb. to the door意思是“把某人送到门口”,不可将两者混淆。

为您推荐

“show one's teeth”不是“露出某人的牙齿”

【例句】We are showing our teeth. 【误解】我们在展示我们的牙齿。 【正确】我们做出威胁的姿态。 【说明】show one's teeth意思是“做出威胁的姿态”、“发怒”。

2026-03-08 15:56

“smell a rat”不是“闻到老鼠的味道”

【例句】He smelt a rat and run away. 【误解】他闻到老鼠的味道,于是跑开了。 【正确】他感到事情不妙,于是跑开了。 【说明】smell a rat意思是“感到事情不对劲”、“觉得可疑”。

2026-03-08 15:56

“sleep on both ears”不是“躺在耳朵上睡觉”

【例句】She is sleeping on both ears. 【误解】她躺在两耳上睡觉。 【正确】她在酣睡。 【说明】sleep on both ears是“酣睡”、“熟睡”的意思。sleep on the right ear是“右侧睡”,sleep on the left ear是“左侧睡”。

2026-03-08 15:56

“sleep late”不是“很晚才睡”

【例句】He usually sleeps late on Sundays. 【误解】星期天他通常很晚才入睡。 【正确】星期天他通常很晚才起床。 【说明】sleep late是“晚起”、“睡懒觉”的意思,不是“晚睡”;go to bed late才是“晚睡”的意思;而sleep in是“睡过了头”。

2026-03-08 15:56

“skeleton in the cupboard”不是“在柜子里的骷髅”

【例句】Most families have one or two skeletons in the cupboard. 【误解】大多数家庭都有一两具骷髅在柜子里。 【正确】大多数家庭都有一两件不可外扬的家丑。 【说明】skeleton in the cupboard是习惯用法,意思是“不可外扬的家丑”、“隐私”。

2026-03-08 15:56

“sit up and take notice”不是“坐起来注意”

【例句】His success made us sit up and take notice. 【误解】他的成功使我们坐起来看。 【正确】他的成功使我们大吃一惊。 【说明】sit up and take notice是个习惯用语,意思是“大吃一惊”。

2026-03-08 15:56

加载中...